انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
مرقس 13:21
URV
21. اور اُس وقت اگر کوئی تُم سے کہے کہ دیکھو مسِیح یہاں یا دیکھو وہاں ہے تو یقِین نہ کرنا۔



KJV
21. {SCJ}And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not: {SCJ.}

KJVP
21. {SCJ} And G2532 then G5119 if G1437 any man G5100 shall say G2036 to you, G5213 Lo, G2400 here G5602 [is] Christ; G5547 or, G2228 lo, G2400 [he] [is] there; G1563 believe G4100 [him] not: G3361 {SCJ.}

YLT
21. `And then, if any may say to you, Lo, here [is] the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;

ASV
21. And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:

WEB
21. Then if anyone tells you, \'Look, here is the Christ!\' or, \'Look, there!\' don\'t believe it.

ESV
21. And then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.

RV
21. And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe {cf15i it} not:

RSV
21. And then if any one says to you, `Look, here is the Christ!' or `Look, there he is!' do not believe it.

NLT
21. "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or 'There he is,' don't believe it.

NET
21. Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe him.

ERVEN
21. "Someone might say to you at that time, 'Look, there is the Christ!' Or another person might say, 'There he is!' But don't believe them.



Notes

No Verse Added

مرقس 13:21

  • اور اُس وقت اگر کوئی تُم سے کہے کہ دیکھو مسِیح یہاں یا دیکھو وہاں ہے تو یقِین نہ کرنا۔
  • KJV

    And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
  • KJVP

    And G2532 then G5119 if G1437 any man G5100 shall say G2036 to you, G5213 Lo, G2400 here G5602 is Christ; G5547 or, G2228 lo, G2400 he is there; G1563 believe G4100 him not: G3361
  • YLT

    `And then, if any may say to you, Lo, here is the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;
  • ASV

    And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:
  • WEB

    Then if anyone tells you, \'Look, here is the Christ!\' or, \'Look, there!\' don\'t believe it.
  • ESV

    And then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe it.
  • RV

    And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe {cf15i it} not:
  • RSV

    And then if any one says to you, `Look, here is the Christ!' or `Look, there he is!' do not believe it.
  • NLT

    "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or 'There he is,' don't believe it.
  • NET

    Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'Look, there he is!' do not believe him.
  • ERVEN

    "Someone might say to you at that time, 'Look, there is the Christ!' Or another person might say, 'There he is!' But don't believe them.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References