انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
متّی 6:30
URV
30. پَس جب خُدا میدان کی گھاس کو جو آج ہے اور کل تنُور میں جھونکی جائے گی اَیسی پوشاک پہناتا ہے تو اَے کم اِعتِقادو تُم کو کِیُوں نہ پہنائے گا؟



KJV
30. {SCJ}Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith? {SCJ.}

KJVP
30. {SCJ} Wherefore, G1161 if G1487 God G2316 so G3779 clothe G294 the G3588 grass G5528 of the G3588 field, G68 which today G4594 is, G5607 and G2532 tomorrow G839 is cast G906 into G1519 the oven, G2823 [shall] [he] not G3756 much G4183 more G3123 [clothe] you, G5209 O ye of little faith G3640 ? {SCJ.}

YLT
30. `And if the herb of the field, that to-day is, and to-morrow is cast to the furnace, God doth so clothe -- not much more you, O ye of little faith?

ASV
30. But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

WEB
30. But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won\'t he much more clothe you, you of little faith?

ESV
30. But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?

RV
30. But if God doth so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, {cf15i shall he} not much more {cf15i clothe} you, O ye of little faith?

RSV
30. But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O men of little faith?

NLT
30. And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?

NET
30. And if this is how God clothes the wild grass, which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, won't he clothe you even more, you people of little faith?

ERVEN
30. If God makes what grows in the field so beautiful, what do you think he will do for you? It's just grass—one day it's alive, and the next day someone throws it into a fire. But God cares enough to make it beautiful. Surely he will do much more for you. Your faith is so small!



Notes

No Verse Added

متّی 6:30

  • پَس جب خُدا میدان کی گھاس کو جو آج ہے اور کل تنُور میں جھونکی جائے گی اَیسی پوشاک پہناتا ہے تو اَے کم اِعتِقادو تُم کو کِیُوں نہ پہنائے گا؟
  • KJV

    Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
  • KJVP

    Wherefore, G1161 if G1487 God G2316 so G3779 clothe G294 the G3588 grass G5528 of the G3588 field, G68 which today G4594 is, G5607 and G2532 tomorrow G839 is cast G906 into G1519 the oven, G2823 shall he not G3756 much G4183 more G3123 clothe you, G5209 O ye of little faith G3640 ?
  • YLT

    `And if the herb of the field, that to-day is, and to-morrow is cast to the furnace, God doth so clothe -- not much more you, O ye of little faith?
  • ASV

    But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
  • WEB

    But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won\'t he much more clothe you, you of little faith?
  • ESV

    But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
  • RV

    But if God doth so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, {cf15i shall he} not much more {cf15i clothe} you, O ye of little faith?
  • RSV

    But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O men of little faith?
  • NLT

    And if God cares so wonderfully for wildflowers that are here today and thrown into the fire tomorrow, he will certainly care for you. Why do you have so little faith?
  • NET

    And if this is how God clothes the wild grass, which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, won't he clothe you even more, you people of little faith?
  • ERVEN

    If God makes what grows in the field so beautiful, what do you think he will do for you? It's just grass—one day it's alive, and the next day someone throws it into a fire. But God cares enough to make it beautiful. Surely he will do much more for you. Your faith is so small!
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References