انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
حزقی ایل 12:11
URV
11. ان سے کہہ دے میں تمہارے لئے نشان ہوں جیسا میں نے کیا ویسا ہی ان سے سلوک کیا جائے گا۔ وہ جلاوطن ہوں گے اور اسیری میں جائیںگے۔



KJV
11. Say, I [am] your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove [and] go into captivity.

KJVP
11. Say H559 , I H589 [am] your sign: H4159 like as H834 I have done, H6213 so H3651 shall it be done H6213 unto them : they shall remove H1473 [and] go H1980 into captivity. H7628

YLT
11. Say: I [am] your type; as I have done so it is done to them, into a removal, into a captivity, they do go.

ASV
11. Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.

WEB
11. Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.

ESV
11. Say, 'I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.'

RV
11. Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.

RSV
11. Say, `I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.'

NLT
11. Explain that your actions are a sign to show what will soon happen to them, for they will be driven into exile as captives.

NET
11. Say, 'I am an object lesson for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile and captivity.'

ERVEN
11. Tell them, 'I am an example for all of you. What I have done will happen to you.' You will be forced to go to a faraway country as prisoners.



Notes

No Verse Added

حزقی ایل 12:11

  • ان سے کہہ دے میں تمہارے لئے نشان ہوں جیسا میں نے کیا ویسا ہی ان سے سلوک کیا جائے گا۔ وہ جلاوطن ہوں گے اور اسیری میں جائیںگے۔
  • KJV

    Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
  • KJVP

    Say H559 , I H589 am your sign: H4159 like as H834 I have done, H6213 so H3651 shall it be done H6213 unto them : they shall remove H1473 and go H1980 into captivity. H7628
  • YLT

    Say: I am your type; as I have done so it is done to them, into a removal, into a captivity, they do go.
  • ASV

    Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.
  • WEB

    Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.
  • ESV

    Say, 'I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.'
  • RV

    Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.
  • RSV

    Say, `I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.'
  • NLT

    Explain that your actions are a sign to show what will soon happen to them, for they will be driven into exile as captives.
  • NET

    Say, 'I am an object lesson for you. Just as I have done, it will be done to them; they will go into exile and captivity.'
  • ERVEN

    Tell them, 'I am an example for all of you. What I have done will happen to you.' You will be forced to go to a faraway country as prisoners.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References