انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
یسعیاہ 48:6
URV
6. تو نے یہ سنا ہے سو اس سب پر توجہ کر۔ کیا تم اسکا اقرار نہ کرو گے؟ اب میں تجھے نئی چیزیں اور پوشیدہ باتیں جن سے تو واقف نہ تھا دکھاتا ہوں ۔



KJV
6. Thou hast heard, see all this; and will not ye declare [it?] I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

KJVP
6. Thou hast heard, H8085 see H2372 all H3605 this ; and will not H3808 ye H859 declare H5046 [it] ? I have showed H8085 thee new things H2319 from this time H4480 H6258 , even hidden things, H5341 and thou didst not H3808 know H3045 them.

YLT
6. Thou hast heard, see the whole of it, And ye, do ye not declare? I have caused thee to hear new things from this time, And things reserved that ye knew not.

ASV
6. Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.

WEB
6. You have heard it; see all this; and you , will you not declare it? I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.

ESV
6. "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.

RV
6. Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.

RSV
6. "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I make you hear new things, hidden things which you have not known.

NLT
6. You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.

NET
6. You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.

ERVEN
6. "You heard what I said would happen. And you can see it has all been done. Shouldn't you tell this to others? Now I will tell you about new things, secrets you have not known before.



Notes

No Verse Added

یسعیاہ 48:6

  • تو نے یہ سنا ہے سو اس سب پر توجہ کر۔ کیا تم اسکا اقرار نہ کرو گے؟ اب میں تجھے نئی چیزیں اور پوشیدہ باتیں جن سے تو واقف نہ تھا دکھاتا ہوں ۔
  • KJV

    Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
  • KJVP

    Thou hast heard, H8085 see H2372 all H3605 this ; and will not H3808 ye H859 declare H5046 it ? I have showed H8085 thee new things H2319 from this time H4480 H6258 , even hidden things, H5341 and thou didst not H3808 know H3045 them.
  • YLT

    Thou hast heard, see the whole of it, And ye, do ye not declare? I have caused thee to hear new things from this time, And things reserved that ye knew not.
  • ASV

    Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • WEB

    You have heard it; see all this; and you , will you not declare it? I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
  • ESV

    "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
  • RV

    Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • RSV

    "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I make you hear new things, hidden things which you have not known.
  • NLT

    You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.
  • NET

    You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.
  • ERVEN

    "You heard what I said would happen. And you can see it has all been done. Shouldn't you tell this to others? Now I will tell you about new things, secrets you have not known before.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References