انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
لُوقا 9:41
URV
41. یِسُوع نے جواب میں کہا اَے بے اِعتِقاد اور کجَرو قَوم مَیں کب تک تُمہارے ساتھ رہُوں گا اور تُمہاری برداشت کرُوں گا؟ اپنے بَیٹے کو یہاں لے آ۔



KJV
41. And Jesus answering said, {SCJ}O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. {SCJ.}

KJVP
41. And G1161 Jesus G2424 answering G611 said, G2036 {SCJ} O G5599 faithless G571 and G2532 perverse G1294 generation, G1074 how long G2193 G4219 shall I be G2071 with G4314 you, G5209 and G2532 suffer G430 you G5216 ? Bring G4317 thy G4675 son G5207 hither. G5602 {SCJ.}

YLT
41. And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;`

ASV
41. And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.

WEB
41. Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."

ESV
41. Jesus answered, "O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."

RV
41. And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.

RSV
41. Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."

NLT
41. "You faithless and corrupt people," Jesus said, "how long must I be with you and put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."

NET
41. Jesus answered, "You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here."

ERVEN
41. Jesus answered, "You people today have no faith. Your lives are all wrong. How long must I be with you and be patient with you?" Then Jesus said to the man, "Bring your son here."



Notes

No Verse Added

لُوقا 9:41

  • یِسُوع نے جواب میں کہا اَے بے اِعتِقاد اور کجَرو قَوم مَیں کب تک تُمہارے ساتھ رہُوں گا اور تُمہاری برداشت کرُوں گا؟ اپنے بَیٹے کو یہاں لے آ۔
  • KJV

    And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
  • KJVP

    And G1161 Jesus G2424 answering G611 said, G2036 O G5599 faithless G571 and G2532 perverse G1294 generation, G1074 how long G2193 G4219 shall I be G2071 with G4314 you, G5209 and G2532 suffer G430 you G5216 ? Bring G4317 thy G4675 son G5207 hither. G5602
  • YLT

    And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;`
  • ASV

    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
  • WEB

    Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
  • ESV

    Jesus answered, "O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."
  • RV

    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
  • RSV

    Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."
  • NLT

    "You faithless and corrupt people," Jesus said, "how long must I be with you and put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."
  • NET

    Jesus answered, "You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here."
  • ERVEN

    Jesus answered, "You people today have no faith. Your lives are all wrong. How long must I be with you and be patient with you?" Then Jesus said to the man, "Bring your son here."
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References