انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
گنتی 16:21
URV
21. کہ تم اپنے آپ کو اس جماعت سے بالکل الگ کر لو تاکہ میں ان کو ایک پل میں بھسم کروں



KJV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

KJVP
21. Separate yourselves H914 from among H4480 H8432 this H2063 congregation, H5712 that I may consume H3615 them in a moment. H7281

YLT
21. `Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;`

ASV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

WEB
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

ESV
21. "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."

RV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

RSV
21. "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."

NLT
21. "Get away from all these people so that I may instantly destroy them!"

NET
21. "Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant."

ERVEN
21. "Move away from these men! I want to destroy them now!"



Notes

No Verse Added

گنتی 16:21

  • کہ تم اپنے آپ کو اس جماعت سے بالکل الگ کر لو تاکہ میں ان کو ایک پل میں بھسم کروں
  • KJV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • KJVP

    Separate yourselves H914 from among H4480 H8432 this H2063 congregation, H5712 that I may consume H3615 them in a moment. H7281
  • YLT

    `Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;`
  • ASV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • WEB

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • ESV

    "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
  • RV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • RSV

    "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
  • NLT

    "Get away from all these people so that I may instantly destroy them!"
  • NET

    "Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant."
  • ERVEN

    "Move away from these men! I want to destroy them now!"
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References