انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
دانی ایل 8:27
URV
27. اور مجھ دانی ایل کو غش آیا اور میں چند روز تک بیمار پُڑا رہا۔ پھر میں اُٹھا اور بادشاہ کا کاروبار کرنے لگا اور میں رویا سے پریشان تھا لیکن اس کو کوئی نہ سمجھا۔



KJV
27. And I Daniel fainted, and was sick [certain] days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood [it.]

KJVP
27. And I H589 Daniel H1840 fainted, H1961 and was sick H2470 [certain] days; H3117 afterward I rose up, H6965 and did H6213 H853 the king's H4428 business; H4399 and I was astonished H8074 at H5921 the vision, H4758 but none H369 understood H995 [it] .

YLT
27. And I, Daniel, have been, yea, I became sick [for] days, and I rise, and do the king`s work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding.

ASV
27. And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the kings business: and I wondered at the vision, but none understood it.

WEB
27. I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king\'s business: and I wondered at the vision, but none understood it.

ESV
27. And I, Daniel, was overcome and lay sick for some days. Then I rose and went about the king's business, but I was appalled by the vision and did not understand it.

RV
27. And I Daniel fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king-s business: and I was astonished at the vision, but none understood it.

RSV
27. And I, Daniel, was overcome and lay sick for some days; then I rose and went about the king's business; but I was appalled by the vision and did not understand it.

NLT
27. Then I, Daniel, was overcome and lay sick for several days. Afterward I got up and performed my duties for the king, but I was greatly troubled by the vision and could not understand it.

NET
27. I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and again carried out the king's business. But I was astonished at the vision, and there was no one to explain it.

ERVEN
27. I, Daniel, became very weak. I was sick for several days after that vision. Then I got up and went back to work for the king, but I was very upset about the vision. I did not understand what it meant.



Notes

No Verse Added

دانی ایل 8:27

  • اور مجھ دانی ایل کو غش آیا اور میں چند روز تک بیمار پُڑا رہا۔ پھر میں اُٹھا اور بادشاہ کا کاروبار کرنے لگا اور میں رویا سے پریشان تھا لیکن اس کو کوئی نہ سمجھا۔
  • KJV

    And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it.
  • KJVP

    And I H589 Daniel H1840 fainted, H1961 and was sick H2470 certain days; H3117 afterward I rose up, H6965 and did H6213 H853 the king's H4428 business; H4399 and I was astonished H8074 at H5921 the vision, H4758 but none H369 understood H995 it .
  • YLT

    And I, Daniel, have been, yea, I became sick for days, and I rise, and do the king`s work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding.
  • ASV

    And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the kings business: and I wondered at the vision, but none understood it.
  • WEB

    I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king\'s business: and I wondered at the vision, but none understood it.
  • ESV

    And I, Daniel, was overcome and lay sick for some days. Then I rose and went about the king's business, but I was appalled by the vision and did not understand it.
  • RV

    And I Daniel fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king-s business: and I was astonished at the vision, but none understood it.
  • RSV

    And I, Daniel, was overcome and lay sick for some days; then I rose and went about the king's business; but I was appalled by the vision and did not understand it.
  • NLT

    Then I, Daniel, was overcome and lay sick for several days. Afterward I got up and performed my duties for the king, but I was greatly troubled by the vision and could not understand it.
  • NET

    I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and again carried out the king's business. But I was astonished at the vision, and there was no one to explain it.
  • ERVEN

    I, Daniel, became very weak. I was sick for several days after that vision. Then I got up and went back to work for the king, but I was very upset about the vision. I did not understand what it meant.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References