انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
دانی ایل 12:8
URV
8. اور میں نے سُنا پر سمجھ نہ سکا۔ تب میں نے کہا اے میرے خُداوند ان کا انجام کیا ہوگا؟۔



KJV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what [shall be] the end of these [things? ]

KJVP
8. And I H589 heard, H8085 but I understood H995 not: H3808 then said H559 I , O my Lord, H113 what H4100 [shall] [be] the end H319 of these H428 [things] ?

YLT
8. And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what [is] the latter end of these?`

ASV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?

WEB
8. I heard, but I didn\'t understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?

ESV
8. I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the outcome of these things?"

RV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?

RSV
8. I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the issue of these things?"

NLT
8. I heard what he said, but I did not understand what he meant. So I asked, "How will all this finally end, my lord?"

NET
8. I heard, but I did not understand. So I said, "Sir, what will happen after these things?"

ERVEN
8. I heard the answer, but I really didn't understand. So I asked, "Sir, what will happen after all this comes true?"



Notes

No Verse Added

دانی ایل 12:8

  • اور میں نے سُنا پر سمجھ نہ سکا۔ تب میں نے کہا اے میرے خُداوند ان کا انجام کیا ہوگا؟۔
  • KJV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
  • KJVP

    And I H589 heard, H8085 but I understood H995 not: H3808 then said H559 I , O my Lord, H113 what H4100 shall be the end H319 of these H428 things ?
  • YLT

    And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what is the latter end of these?`
  • ASV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
  • WEB

    I heard, but I didn\'t understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?
  • ESV

    I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the outcome of these things?"
  • RV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
  • RSV

    I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the issue of these things?"
  • NLT

    I heard what he said, but I did not understand what he meant. So I asked, "How will all this finally end, my lord?"
  • NET

    I heard, but I did not understand. So I said, "Sir, what will happen after these things?"
  • ERVEN

    I heard the answer, but I really didn't understand. So I asked, "Sir, what will happen after all this comes true?"
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References