انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
حزقی ایل 9:2
URV
2. اور دیکھ چھ مرد اوپر کے پھاٹک کی راہ سے جو شمال کی طرف ہے چلے آئے اور ہر ایک مرد کے ہاتھ میں اس کا خونریز ہتھیار تھا اور ان کے درمیان ایک آدمی کتانی لباس پہنے تھا اور اسکی کمرپر لکھنے کی دوات تھی۔ سو وہ اندر گئے اور پیتل کے مذبح کے پاس کھڑے ہوئے۔



KJV
2. And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them [was] clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.

KJVP
2. And, behold, H2009 six H8337 men H376 came H935 from the way H4480 H1870 of the higher H5945 gate, H8179 which H834 lieth H6437 toward the north, H6828 and every man H376 a slaughter H4660 weapon H3627 in his hand; H3027 and one H259 man H376 among H8432 them [was] clothed H3847 with linen, H906 with a writer's H5608 inkhorn H7083 by his side: H4975 and they went in, H935 and stood H5975 beside H681 the brazen H5178 altar. H4196

YLT
2. And lo, six men are coming from the way of the upper gate, that is facing the north, and each his slaughter-weapon in his hand, and one man in their midst is clothed with linen, and a scribe`s inkhorn at his loins, and they come in, and stand near the brazen altar.

ASV
2. And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writers inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.

WEB
2. Behold, six men came from the way of the upper gate, which lies toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer\'s inkhorn by his side. They went in, and stood beside the brazen altar.

ESV
2. And behold, six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his weapon for slaughter in his hand, and with them was a man clothed in linen, with a writing case at his waist. And they went in and stood beside the bronze altar.

RV
2. And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer-s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brasen altar.

RSV
2. And lo, six men came from the direction of the upper gate, which faces north, every man with his weapon for slaughter in his hand, and with them was a man clothed in linen, with a writing case at his side. And they went in and stood beside the bronze altar.

NLT
2. Six men soon appeared from the upper gate that faces north, each carrying a deadly weapon in his hand. With them was a man dressed in linen, who carried a writer's case at his side. They all went into the Temple courtyard and stood beside the bronze altar.

NET
2. Next, I noticed six men coming from the direction of the upper gate which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit at his side. They came and stood beside the bronze altar.

ERVEN
2. Then I saw six men walking on the road from the upper gate. This gate is on the north side. Each man had his own deadly weapon in his hand. One of the men wore linen clothes. He wore a scribe's pen and ink set at his waist. Those men went to the bronze altar in the Temple and stood there.



Notes

No Verse Added

حزقی ایل 9:2

  • اور دیکھ چھ مرد اوپر کے پھاٹک کی راہ سے جو شمال کی طرف ہے چلے آئے اور ہر ایک مرد کے ہاتھ میں اس کا خونریز ہتھیار تھا اور ان کے درمیان ایک آدمی کتانی لباس پہنے تھا اور اسکی کمرپر لکھنے کی دوات تھی۔ سو وہ اندر گئے اور پیتل کے مذبح کے پاس کھڑے ہوئے۔
  • KJV

    And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.
  • KJVP

    And, behold, H2009 six H8337 men H376 came H935 from the way H4480 H1870 of the higher H5945 gate, H8179 which H834 lieth H6437 toward the north, H6828 and every man H376 a slaughter H4660 weapon H3627 in his hand; H3027 and one H259 man H376 among H8432 them was clothed H3847 with linen, H906 with a writer's H5608 inkhorn H7083 by his side: H4975 and they went in, H935 and stood H5975 beside H681 the brazen H5178 altar. H4196
  • YLT

    And lo, six men are coming from the way of the upper gate, that is facing the north, and each his slaughter-weapon in his hand, and one man in their midst is clothed with linen, and a scribe`s inkhorn at his loins, and they come in, and stand near the brazen altar.
  • ASV

    And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writers inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.
  • WEB

    Behold, six men came from the way of the upper gate, which lies toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer\'s inkhorn by his side. They went in, and stood beside the brazen altar.
  • ESV

    And behold, six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his weapon for slaughter in his hand, and with them was a man clothed in linen, with a writing case at his waist. And they went in and stood beside the bronze altar.
  • RV

    And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer-s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brasen altar.
  • RSV

    And lo, six men came from the direction of the upper gate, which faces north, every man with his weapon for slaughter in his hand, and with them was a man clothed in linen, with a writing case at his side. And they went in and stood beside the bronze altar.
  • NLT

    Six men soon appeared from the upper gate that faces north, each carrying a deadly weapon in his hand. With them was a man dressed in linen, who carried a writer's case at his side. They all went into the Temple courtyard and stood beside the bronze altar.
  • NET

    Next, I noticed six men coming from the direction of the upper gate which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit at his side. They came and stood beside the bronze altar.
  • ERVEN

    Then I saw six men walking on the road from the upper gate. This gate is on the north side. Each man had his own deadly weapon in his hand. One of the men wore linen clothes. He wore a scribe's pen and ink set at his waist. Those men went to the bronze altar in the Temple and stood there.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References