انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
حزقی ایل 23:22
URV
22. اس لئے اے اہو لیبہ خداوند خدا یوں فرماتا ہے کہ دیکھ میں ان یاروں کو جن سے تےری جان بےزار ہو گئی ہے ابھاروں گا کہ تجھ سے مخالفت کرےں اور ان کو بلا لاﺅنگا کہ تجھے چاروں طرف سے گھےر لیں ۔



KJV
22. Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;

KJVP
22. Therefore H3651 , O Aholibah, H172 thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 Behold, H2009 I will raise up H5782 H853 thy lovers H157 against H5921 thee , from whom H4480 H853 H834 thy mind H5315 is alienated, H5361 and I will bring H935 them against H5921 thee on every side H4480 H5439 ;

YLT
22. Therefore, O Aholibah, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stirring up thy lovers against thee, From whom thy soul hath been alienated, And have brought them in against thee from round about.

ASV
22. Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:

WEB
22. Therefore, Oholibah, thus says the Lord Yahweh: Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:

ESV
22. Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD: "Behold, I will stir up against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:

RV
22. Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord GOD: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side;

RSV
22. Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD: "Behold, I will rouse against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:

NLT
22. "Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will send your lovers against you from every direction-- those very nations from which you turned away in disgust.

NET
22. "Therefore, Oholibah, this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side:

ERVEN
22. So Oholibah, this is what the Lord God says: 'You became disgusted with your lovers, but I will bring them here, and they will surround you.



Notes

No Verse Added

حزقی ایل 23:22

  • اس لئے اے اہو لیبہ خداوند خدا یوں فرماتا ہے کہ دیکھ میں ان یاروں کو جن سے تےری جان بےزار ہو گئی ہے ابھاروں گا کہ تجھ سے مخالفت کرےں اور ان کو بلا لاﺅنگا کہ تجھے چاروں طرف سے گھےر لیں ۔
  • KJV

    Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;
  • KJVP

    Therefore H3651 , O Aholibah, H172 thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 Behold, H2009 I will raise up H5782 H853 thy lovers H157 against H5921 thee , from whom H4480 H853 H834 thy mind H5315 is alienated, H5361 and I will bring H935 them against H5921 thee on every side H4480 H5439 ;
  • YLT

    Therefore, O Aholibah, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stirring up thy lovers against thee, From whom thy soul hath been alienated, And have brought them in against thee from round about.
  • ASV

    Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:
  • WEB

    Therefore, Oholibah, thus says the Lord Yahweh: Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:
  • ESV

    Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD: "Behold, I will stir up against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:
  • RV

    Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord GOD: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side;
  • RSV

    Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD: "Behold, I will rouse against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:
  • NLT

    "Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will send your lovers against you from every direction-- those very nations from which you turned away in disgust.
  • NET

    "Therefore, Oholibah, this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to stir up against you the lovers with whom you were disgusted; I will bring them against you from every side:
  • ERVEN

    So Oholibah, this is what the Lord God says: 'You became disgusted with your lovers, but I will bring them here, and they will surround you.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References