انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
یسعیاہ 53:7
URV
7. وہ ستایا گیا تو بھی اُس برداشت کی اور منہ نہ کھولا۔جس طرح برہ جسے ذبح کرنے کو لے جاتے ہیں اور جس طرح بھیڑ اپنے بال کترنے والوں کے سامنے بے زبان ہے۔اُسی طرح خاموش رہا۔



KJV
7. He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.

KJVP
7. He was oppressed, H5065 and he H1931 was afflicted, H6031 yet he opened H6605 not H3808 his mouth: H6310 he is brought H2986 as a lamb H7716 to the slaughter, H2874 and as a sheep H7353 before H6440 her shearers H1494 is dumb, H481 so he openeth H6605 not H3808 his mouth. H6310

YLT
7. It hath been exacted, and he hath answered, And he openeth not his mouth, As a lamb to the slaughter he is brought, And as a sheep before its shearers is dumb, And he openeth not his mouth.

ASV
7. He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.

WEB
7. He was oppressed, yet when he was afflicted he didn\'t open his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is mute, so he didn\'t open his mouth.

ESV
7. He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is silent, so he opened not his mouth.

RV
7. He was oppressed, yet he humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth.

RSV
7. He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.

NLT
7. He was oppressed and treated harshly, yet he never said a word. He was led like a lamb to the slaughter. And as a sheep is silent before the shearers, he did not open his mouth.

NET
7. He was treated harshly and afflicted, but he did not even open his mouth. Like a lamb led to the slaughtering block, like a sheep silent before her shearers, he did not even open his mouth.

ERVEN
7. He was treated badly, but he never protested. He said nothing, like a lamb being led away to be killed. He was like a sheep that makes no sound as its wool is being cut off. He never opened his mouth to defend himself.



Notes

No Verse Added

یسعیاہ 53:7

  • وہ ستایا گیا تو بھی اُس برداشت کی اور منہ نہ کھولا۔جس طرح برہ جسے ذبح کرنے کو لے جاتے ہیں اور جس طرح بھیڑ اپنے بال کترنے والوں کے سامنے بے زبان ہے۔اُسی طرح خاموش رہا۔
  • KJV

    He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
  • KJVP

    He was oppressed, H5065 and he H1931 was afflicted, H6031 yet he opened H6605 not H3808 his mouth: H6310 he is brought H2986 as a lamb H7716 to the slaughter, H2874 and as a sheep H7353 before H6440 her shearers H1494 is dumb, H481 so he openeth H6605 not H3808 his mouth. H6310
  • YLT

    It hath been exacted, and he hath answered, And he openeth not his mouth, As a lamb to the slaughter he is brought, And as a sheep before its shearers is dumb, And he openeth not his mouth.
  • ASV

    He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.
  • WEB

    He was oppressed, yet when he was afflicted he didn\'t open his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is mute, so he didn\'t open his mouth.
  • ESV

    He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is silent, so he opened not his mouth.
  • RV

    He was oppressed, yet he humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth.
  • RSV

    He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.
  • NLT

    He was oppressed and treated harshly, yet he never said a word. He was led like a lamb to the slaughter. And as a sheep is silent before the shearers, he did not open his mouth.
  • NET

    He was treated harshly and afflicted, but he did not even open his mouth. Like a lamb led to the slaughtering block, like a sheep silent before her shearers, he did not even open his mouth.
  • ERVEN

    He was treated badly, but he never protested. He said nothing, like a lamb being led away to be killed. He was like a sheep that makes no sound as its wool is being cut off. He never opened his mouth to defend himself.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References