انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
یسعیاہ 23:1
URV
1. صور کی بابت بار نبوت۔ اے ترسیس کے جہازو واویلا کرو کیونکہ وہ اجڑ گیا وہاں کوئی گھر اور کوئی داخل ہونے کی جگہ نہیں۔ کتیم کی زمین سے انکو یہ خبر پہنچی ہے۔



KJV
1. The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

KJVP
1. The burden H4853 of Tyre. H6865 Howl, H3213 ye ships H591 of Tarshish; H8659 for H3588 it is laid waste, H7703 so that there is no house H4480 H1004 , no entering in H4480 H935 : from the land H4480 H776 of Chittim H3794 it is revealed H1540 to them.

YLT
1. The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.

ASV
1. The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.

WEB
1. The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.

ESV
1. The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.

RV
1. The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.

RSV
1. The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or haven! From the land of Cyprus it is revealed to them.

NLT
1. This message came to me concerning Tyre: Weep, O ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.

NET
1. Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.

ERVEN
1. This is a message about Tyre: Ships traveling from Cyprus heard this message: "Cry, you ships from Tarshish! Your harbor has been destroyed."



Notes

No Verse Added

یسعیاہ 23:1

  • صور کی بابت بار نبوت۔ اے ترسیس کے جہازو واویلا کرو کیونکہ وہ اجڑ گیا وہاں کوئی گھر اور کوئی داخل ہونے کی جگہ نہیں۔ کتیم کی زمین سے انکو یہ خبر پہنچی ہے۔
  • KJV

    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
  • KJVP

    The burden H4853 of Tyre. H6865 Howl, H3213 ye ships H591 of Tarshish; H8659 for H3588 it is laid waste, H7703 so that there is no house H4480 H1004 , no entering in H4480 H935 : from the land H4480 H776 of Chittim H3794 it is revealed H1540 to them.
  • YLT

    The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.
  • ASV

    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • WEB

    The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • ESV

    The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • RV

    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • RSV

    The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or haven! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • NLT

    This message came to me concerning Tyre: Weep, O ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.
  • NET

    Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
  • ERVEN

    This is a message about Tyre: Ships traveling from Cyprus heard this message: "Cry, you ships from Tarshish! Your harbor has been destroyed."
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References