URV
21. اور مریم اُنکے گانے کے جواب میں یہ گاتی تھی :۔ خُداوند کی حمدوثنا گاؤ کیونکہ وہ جلال کے ساتھ فتحمند ہئوا ہے ۔ اُس نے گھوڑے کو اُسکے سوار سمیت سمندر میں ڈالدیاہے ۔
KJV
21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
KJVP
21. And Miriam H4813 answered H6030 them, Sing H7891 ye to the LORD, H3068 for H3588 he hath triumphed gloriously H1342 H1342 ; the horse H5483 and his rider H7392 hath he thrown H7411 into the sea. H3220
YLT
21. and Miriam answereth to them: -- `Sing ye to Jehovah, For Triumphing He hath triumphed; The horse and its rider He hath thrown into the sea!`
ASV
21. And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
WEB
21. Miriam answered them, "Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea."
ESV
21. And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."
RV
21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
RSV
21. And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."
NLT
21. And Miriam sang this song: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea."
NET
21. Miriam sang in response to them, "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea."
ERVEN
21. Miriam repeated the words, "Sing to the Lord! He has done great things. He threw horse and rider into the sea —"