انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
زبُور 73:15
URV
15. اگر میَں کہتا کہ یوُں کہوُنگا تو تیرے فرزندوں کی نسل سے بے وفائی کرتا۔



KJV
15. If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.

KJVP
15. If H518 I say, H559 I will speak H5608 thus; H3644 behold, H2009 I should offend H898 [against] the generation H1755 of thy children. H1121

YLT
15. If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.

ASV
15. If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.

WEB
15. If I had said, "I will speak thus;" Behold, I would have betrayed the generation of your children.

ESV
15. If I had said, "I will speak thus," I would have betrayed the generation of your children.

RV
15. If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.

RSV
15. If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children.

NLT
15. If I had really spoken this way to others, I would have been a traitor to your people.

NET
15. If I had publicized these thoughts, I would have betrayed your loyal followers.

ERVEN
15. I wanted to tell others these things, but that would have made me a traitor to your people.



Notes

No Verse Added

زبُور 73:15

  • اگر میَں کہتا کہ یوُں کہوُنگا تو تیرے فرزندوں کی نسل سے بے وفائی کرتا۔
  • KJV

    If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
  • KJVP

    If H518 I say, H559 I will speak H5608 thus; H3644 behold, H2009 I should offend H898 against the generation H1755 of thy children. H1121
  • YLT

    If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
  • ASV

    If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
  • WEB

    If I had said, "I will speak thus;" Behold, I would have betrayed the generation of your children.
  • ESV

    If I had said, "I will speak thus," I would have betrayed the generation of your children.
  • RV

    If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
  • RSV

    If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children.
  • NLT

    If I had really spoken this way to others, I would have been a traitor to your people.
  • NET

    If I had publicized these thoughts, I would have betrayed your loyal followers.
  • ERVEN

    I wanted to tell others these things, but that would have made me a traitor to your people.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References