انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
ایّوب 42:3
URV
3. یہ کون ہے جو نادانی سے مصلحت پر پردہ ڈالتا ہے؟ لیکن میں نے جو نہ سمجھا وُہی کہایعنی اَیسی باتیں جو میرے لئے نہایت عجیب تھیں جنکو میں جانتا نہ تھا۔



KJV
3. Who [is] he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

KJVP
3. Who H4310 [is] he H2088 that hideth H5956 counsel H6098 without H1097 knowledge H1847 ? therefore H3651 have I uttered H5046 that I understood H995 not; H3808 things too wonderful H6381 for H4480 me , which I knew H3045 not. H3808

YLT
3. `Who [is] this, hiding counsel without knowledge?` Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not.

ASV
3. Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.

WEB
3. You asked, \'Who is this who hides counsel without knowledge?\' Therefore I have uttered that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I didn\'t know.

ESV
3. 'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.

RV
3. Who is this that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not.

RSV
3. `Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.

NLT
3. You asked, 'Who is this that questions my wisdom with such ignorance?' It is I-- and I was talking about things I knew nothing about, things far too wonderful for me.

NET
3. you asked, 'Who is this who darkens counsel without knowledge?' But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.

ERVEN
3. You asked, 'Who is this ignorant person saying these foolish things?' I talked about things I did not understand. I talked about things too amazing for me to know.



Notes

No Verse Added

ایّوب 42:3

  • یہ کون ہے جو نادانی سے مصلحت پر پردہ ڈالتا ہے؟ لیکن میں نے جو نہ سمجھا وُہی کہایعنی اَیسی باتیں جو میرے لئے نہایت عجیب تھیں جنکو میں جانتا نہ تھا۔
  • KJV

    Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
  • KJVP

    Who H4310 is he H2088 that hideth H5956 counsel H6098 without H1097 knowledge H1847 ? therefore H3651 have I uttered H5046 that I understood H995 not; H3808 things too wonderful H6381 for H4480 me , which I knew H3045 not. H3808
  • YLT

    `Who is this, hiding counsel without knowledge?` Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not.
  • ASV

    Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.
  • WEB

    You asked, \'Who is this who hides counsel without knowledge?\' Therefore I have uttered that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I didn\'t know.
  • ESV

    'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
  • RV

    Who is this that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not.
  • RSV

    `Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
  • NLT

    You asked, 'Who is this that questions my wisdom with such ignorance?' It is I-- and I was talking about things I knew nothing about, things far too wonderful for me.
  • NET

    you asked, 'Who is this who darkens counsel without knowledge?' But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.
  • ERVEN

    You asked, 'Who is this ignorant person saying these foolish things?' I talked about things I did not understand. I talked about things too amazing for me to know.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References