انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
پیَدایش 33:10
URV
10. یعؔقوب نے کہا نہیں اگر مُجھ پر تیرے کرم کی نظر ہُوئی ہے تو میرا نذرانہ میرے ہاتھ سے قُبول کر کیونکہ میں نے تیرا مُنہ اَیسا دیکھا جَیسا کو ؑی خُدا کا مُنہ دیکھتا ہے اور تُو مُجھ سے راضی ہوا۔



KJV
10. And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

KJVP
10. And Jacob H3290 said, H559 Nay, H408 I pray thee, H4994 if H518 now H4994 I have found H4672 grace H2580 in thy sight, H5869 then receive H3947 my present H4503 at my hand H4480 H3027 : for H3588 therefore H5921 H3651 I have seen H7200 thy face, H6440 as though I had seen H7200 the face H6440 of God, H430 and thou wast pleased H7521 with me.

YLT
10. And Jacob saith, `Nay, I pray thee, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, then thou hast received my present from my hand, because that I have seen thy face, as the seeing of the face of God, and thou art pleased with me;

ASV
10. And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.

WEB
10. Jacob said, "Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.

ESV
10. Jacob said, "No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me.

RV
10. And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.

RSV
10. Jacob said, "No, I pray you, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand; for truly to see your face is like seeing the face of God, with such favor have you received me.

NLT
10. But Jacob insisted, "No, if I have found favor with you, please accept this gift from me. And what a relief to see your friendly smile. It is like seeing the face of God!

NET
10. "No, please take them," Jacob said. "If I have found favor in your sight, accept my gift from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me, it is as if I have seen the face of God.

ERVEN
10. Jacob said, "No, I beg you! If you really accept me, please accept the gifts I give you. I am very happy to see your face again. It is like seeing the face of God. I am very happy to see that you accept me.



Notes

No Verse Added

پیَدایش 33:10

  • یعؔقوب نے کہا نہیں اگر مُجھ پر تیرے کرم کی نظر ہُوئی ہے تو میرا نذرانہ میرے ہاتھ سے قُبول کر کیونکہ میں نے تیرا مُنہ اَیسا دیکھا جَیسا کو ؑی خُدا کا مُنہ دیکھتا ہے اور تُو مُجھ سے راضی ہوا۔
  • KJV

    And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
  • KJVP

    And Jacob H3290 said, H559 Nay, H408 I pray thee, H4994 if H518 now H4994 I have found H4672 grace H2580 in thy sight, H5869 then receive H3947 my present H4503 at my hand H4480 H3027 : for H3588 therefore H5921 H3651 I have seen H7200 thy face, H6440 as though I had seen H7200 the face H6440 of God, H430 and thou wast pleased H7521 with me.
  • YLT

    And Jacob saith, `Nay, I pray thee, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, then thou hast received my present from my hand, because that I have seen thy face, as the seeing of the face of God, and thou art pleased with me;
  • ASV

    And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
  • WEB

    Jacob said, "Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.
  • ESV

    Jacob said, "No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me.
  • RV

    And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
  • RSV

    Jacob said, "No, I pray you, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand; for truly to see your face is like seeing the face of God, with such favor have you received me.
  • NLT

    But Jacob insisted, "No, if I have found favor with you, please accept this gift from me. And what a relief to see your friendly smile. It is like seeing the face of God!
  • NET

    "No, please take them," Jacob said. "If I have found favor in your sight, accept my gift from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me, it is as if I have seen the face of God.
  • ERVEN

    Jacob said, "No, I beg you! If you really accept me, please accept the gifts I give you. I am very happy to see your face again. It is like seeing the face of God. I am very happy to see that you accept me.
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References