انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
پیَدایش 32:5
URV
5. اور میرے پاس گائے بیَیل اور گدھے اور بھیڑبکریاں اور نوکر چاکر اور لَونڈیاں ہیں اور مَیں اپنے خُداوند کے پاس اِسلئِے خبر بھیجتا ہُوں کہ مُجھ پر آپ کے کرم کی نظر ہو۔



KJV
5. And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

KJVP
5. And I have H1961 oxen, H7794 and asses, H2543 flocks, H6629 and menservants, H5650 and womenservants: H8198 and I have sent H7971 to tell H5046 my lord, H113 that I may find H4672 grace H2580 in thy sight. H5869

YLT
5. and I have ox, and ass, flock, and man-servant, and maid-servant, and I send to declare to my lord, to find grace in his eyes.`

ASV
5. and I have oxen, and asses, and flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.

WEB
5. I have oxen, donkeys, flocks, men-servants, and maid-servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.\'"

ESV
5. I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.'"

RV
5. and I have oxen, and asses {cf15i and} flocks, and menservants ard maidservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

RSV
5. and I have oxen, asses, flocks, menservants, and maidservants; and I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.'"

NLT
5. and now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.'"

NET
5. I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent this message to inform my lord, so that I may find favor in your sight.'"

ERVEN
5. I have many cattle, donkeys, flocks, and servants. Sir, I am sending you this message to ask you to accept us.'"



Notes

No Verse Added

پیَدایش 32:5

  • اور میرے پاس گائے بیَیل اور گدھے اور بھیڑبکریاں اور نوکر چاکر اور لَونڈیاں ہیں اور مَیں اپنے خُداوند کے پاس اِسلئِے خبر بھیجتا ہُوں کہ مُجھ پر آپ کے کرم کی نظر ہو۔
  • KJV

    And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
  • KJVP

    And I have H1961 oxen, H7794 and asses, H2543 flocks, H6629 and menservants, H5650 and womenservants: H8198 and I have sent H7971 to tell H5046 my lord, H113 that I may find H4672 grace H2580 in thy sight. H5869
  • YLT

    and I have ox, and ass, flock, and man-servant, and maid-servant, and I send to declare to my lord, to find grace in his eyes.`
  • ASV

    and I have oxen, and asses, and flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
  • WEB

    I have oxen, donkeys, flocks, men-servants, and maid-servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.\'"
  • ESV

    I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.'"
  • RV

    and I have oxen, and asses {cf15i and} flocks, and menservants ard maidservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
  • RSV

    and I have oxen, asses, flocks, menservants, and maidservants; and I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.'"
  • NLT

    and now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.'"
  • NET

    I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent this message to inform my lord, so that I may find favor in your sight.'"
  • ERVEN

    I have many cattle, donkeys, flocks, and servants. Sir, I am sending you this message to ask you to accept us.'"
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References