انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
6. تیری لَونڈی کے دو بیٹے تھے۔ وہ دونوں میدان پر آپس میں مار پیٹ کرنے لگے اور کوئی نہ تھا جو اُنکو چھُڑا دیتا ۔ سو ایک نے دُوسرے کو اَیسی ضرب لگائی کہ اُسے مار ڈالا۔

IRVUR
6. तेरी लौंडी के दो बेटे थे, वह दोनों मैदान पर आपस में मार पीट करने लगे, और कोई न था जो उनको छुड़ा देता, इसलिए एक ने दूसरे को ऐसी मार लगाई कि उसे मार डाला।



KJV
6. And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and [there was] none to part them, but the one smote the other, and slew him.

AMP
6. And your handmaid had two sons, and they quarreled with one another in the field. There was no one to separate them, and one struck the other and killed him.

KJVP
6. And thy handmaid H8198 had two H8147 ONUM sons H1121 NMP , and they two H8147 ONUM-3MP strove together H5327 in the field H7704 B-NMS , and [ there ] [ was ] none H369 W-NPAR to part H5337 them , but the one H259 smote H5221 the other H259 , and slew H4191 him .

YLT
6. and thy maid-servant hath two sons; and they strive both of them in a field, and there is no deliverer between them, and the one smiteth the other, and putteth him to death;

ASV
6. And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.

WEB
6. Your handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one struck the other, and killed him.

NASB
6. Your servant had two sons, who quarreled in the field. There being no one to part them, one of them struck his brother and killed him.

ESV
6. And your servant had two sons, and they quarreled with one another in the field. There was no one to separate them, and one struck the other and killed him.

RV
6. And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.

RSV
6. And your handmaid had two sons, and they quarreled with one another in the field; there was no one to part them, and one struck the other and killed him.

NKJV
6. "Now your maidservant had two sons; and the two fought with each other in the field, and [there was] no one to part them, but the one struck the other and killed him.

MKJV
6. And your handmaid had two sons, and the two of them fought together in the field. And there was no deliverer between them, but the one struck the other and killed him.

AKJV
6. And your handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.

NRSV
6. Your servant had two sons, and they fought with one another in the field; there was no one to part them, and one struck the other and killed him.

NIV
6. I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no-one was there to separate them. One struck the other and killed him.

NIRV
6. I had two sons. They got into a fight with each other in the field. No one was there to separate them. One of my sons struck the other one down and killed him.

NLT
6. My two sons had a fight out in the field. And since no one was there to stop it, one of them was killed.

MSG
6. I had two sons. The two of them got into a fight out in the field and there was no one around to step between them. The one struck the other and killed him.

GNB
6. Sir, I had two sons, and one day they got into a quarrel out in the fields, where there was no one to separate them, and one of them killed the other.

NET
6. Your servant has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.

ERVEN
6. I had two sons. They were out in the field fighting. There was no one to stop them. One son killed the other son.



کل 33 آیات, معلوم ہوا آیت 6 / 33
  • تیری لَونڈی کے دو بیٹے تھے۔ وہ دونوں میدان پر آپس میں مار پیٹ کرنے لگے اور کوئی نہ تھا جو اُنکو چھُڑا دیتا ۔ سو ایک نے دُوسرے کو اَیسی ضرب لگائی کہ اُسے مار ڈالا۔
  • IRVUR

    तेरी लौंडी के दो बेटे थे, वह दोनों मैदान पर आपस में मार पीट करने लगे, और कोई न था जो उनको छुड़ा देता, इसलिए एक ने दूसरे को ऐसी मार लगाई कि उसे मार डाला।
  • KJV

    And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
  • AMP

    And your handmaid had two sons, and they quarreled with one another in the field. There was no one to separate them, and one struck the other and killed him.
  • KJVP

    And thy handmaid H8198 had two H8147 ONUM sons H1121 NMP , and they two H8147 ONUM-3MP strove together H5327 in the field H7704 B-NMS , and there was none H369 W-NPAR to part H5337 them , but the one H259 smote H5221 the other H259 , and slew H4191 him .
  • YLT

    and thy maid-servant hath two sons; and they strive both of them in a field, and there is no deliverer between them, and the one smiteth the other, and putteth him to death;
  • ASV

    And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.
  • WEB

    Your handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one struck the other, and killed him.
  • NASB

    Your servant had two sons, who quarreled in the field. There being no one to part them, one of them struck his brother and killed him.
  • ESV

    And your servant had two sons, and they quarreled with one another in the field. There was no one to separate them, and one struck the other and killed him.
  • RV

    And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.
  • RSV

    And your handmaid had two sons, and they quarreled with one another in the field; there was no one to part them, and one struck the other and killed him.
  • NKJV

    "Now your maidservant had two sons; and the two fought with each other in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other and killed him.
  • MKJV

    And your handmaid had two sons, and the two of them fought together in the field. And there was no deliverer between them, but the one struck the other and killed him.
  • AKJV

    And your handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
  • NRSV

    Your servant had two sons, and they fought with one another in the field; there was no one to part them, and one struck the other and killed him.
  • NIV

    I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no-one was there to separate them. One struck the other and killed him.
  • NIRV

    I had two sons. They got into a fight with each other in the field. No one was there to separate them. One of my sons struck the other one down and killed him.
  • NLT

    My two sons had a fight out in the field. And since no one was there to stop it, one of them was killed.
  • MSG

    I had two sons. The two of them got into a fight out in the field and there was no one around to step between them. The one struck the other and killed him.
  • GNB

    Sir, I had two sons, and one day they got into a quarrel out in the fields, where there was no one to separate them, and one of them killed the other.
  • NET

    Your servant has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.
  • ERVEN

    I had two sons. They were out in the field fighting. There was no one to stop them. One son killed the other son.
کل 33 آیات, معلوم ہوا آیت 6 / 33
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References