انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
5. کِیُونکہ تُم یہ خُوب جانتے ہو کہ کِسی حرمکار یا ناپاک یا لالچی کی جو بُت پرست کے برابر ہے مسِیح اور خُدا کی بادشاہی میں کُچھ مِیراث نہِیں۔

IRVUR
5. क्यूँकि तुम ये ख़ूब जानते हो कि किसी हरामकार, या नापाक, या लालची की जो बुत परस्त के बराबर है, मसीह और ख़ुदा की बादशाही में कुछ मीरास नहीं।



KJV
5. For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

AMP
5. For be sure of this: that no person practicing sexual vice or impurity in thought or in life, or one who is covetous [who has lustful desire for the property of others and is greedy for gain]--for he [in effect] is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

KJVP
5. For G1063 CONJ this G5124 D-NSN ye know G1097 V-PAP-NPM , that G3754 CONJ no G3756 PRT-N whoremonger G4205 N-NSM , nor G2228 PRT unclean person G169 A-NSM , nor G2228 PRT covetous man G4123 N-NSM , who G3739 R-NSM is G2076 V-PXI-3S an idolater G1496 N-NSM , hath G2192 V-PAI-3S any G3956 A-NSM inheritance G2817 N-ASF in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of Christ G5547 N-GSM and G2532 CONJ of God G2316 N-GSM .

YLT
5. for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.

ASV
5. For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.

WEB
5. Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

NASB
5. Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

ESV
5. For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous ( that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.

RV
5. For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.

RSV
5. Be sure of this, that no fornicator or impure man, or one who is covetous (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

NKJV
5. For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.

MKJV
5. For you know this, that no fornicator, or unclean person, or covetous one (who is an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

AKJV
5. For this you know, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

NRSV
5. Be sure of this, that no fornicator or impure person, or one who is greedy (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

NIV
5. For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

NIRV
5. Here is what you can be sure of. Those who give themselves over to sexual sins are lost. So are people whose lives are not pure. The same is true of those who always want more and more. People who do those things might as well worship statues of gods. No one who does them will receive a share in the kingdom of Christ and of God.

NLT
5. You can be sure that no immoral, impure, or greedy person will inherit the Kingdom of Christ and of God. For a greedy person is an idolater, worshiping the things of this world.

MSG
5. You can be sure that using people or religion or things just for what you can get out of them--the usual variations on idolatry--will get you nowhere, and certainly nowhere near the kingdom of Christ, the kingdom of God.

GNB
5. You may be sure that no one who is immoral, indecent, or greedy (for greed is a form of idolatry) will ever receive a share in the Kingdom of Christ and of God.

NET
5. For you can be confident of this one thing: that no person who is immoral, impure, or greedy (such a person is an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and God.

ERVEN
5. You can be sure of this: No one will have a place in the kingdom of Christ and of God if that person commits sexual sins, or does evil things, or is a person who selfishly wants more and more. A greedy person like that is serving a false god.



Total 33 Verses, Selected Verse 5 / 33
  • کِیُونکہ تُم یہ خُوب جانتے ہو کہ کِسی حرمکار یا ناپاک یا لالچی کی جو بُت پرست کے برابر ہے مسِیح اور خُدا کی بادشاہی میں کُچھ مِیراث نہِیں۔
  • IRVUR

    क्यूँकि तुम ये ख़ूब जानते हो कि किसी हरामकार, या नापाक, या लालची की जो बुत परस्त के बराबर है, मसीह और ख़ुदा की बादशाही में कुछ मीरास नहीं।
  • KJV

    For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • AMP

    For be sure of this: that no person practicing sexual vice or impurity in thought or in life, or one who is covetous who has lustful desire for the property of others and is greedy for gain--for he in effect is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • KJVP

    For G1063 CONJ this G5124 D-NSN ye know G1097 V-PAP-NPM , that G3754 CONJ no G3756 PRT-N whoremonger G4205 N-NSM , nor G2228 PRT unclean person G169 A-NSM , nor G2228 PRT covetous man G4123 N-NSM , who G3739 R-NSM is G2076 V-PXI-3S an idolater G1496 N-NSM , hath G2192 V-PAI-3S any G3956 A-NSM inheritance G2817 N-ASF in G1722 PREP the G3588 T-DSF kingdom G932 N-DSF of Christ G5547 N-GSM and G2532 CONJ of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
  • ASV

    For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • WEB

    Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
  • NASB

    Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • ESV

    For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous ( that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • RV

    For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • RSV

    Be sure of this, that no fornicator or impure man, or one who is covetous (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • NKJV

    For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • MKJV

    For you know this, that no fornicator, or unclean person, or covetous one (who is an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • AKJV

    For this you know, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • NRSV

    Be sure of this, that no fornicator or impure person, or one who is greedy (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • NIV

    For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • NIRV

    Here is what you can be sure of. Those who give themselves over to sexual sins are lost. So are people whose lives are not pure. The same is true of those who always want more and more. People who do those things might as well worship statues of gods. No one who does them will receive a share in the kingdom of Christ and of God.
  • NLT

    You can be sure that no immoral, impure, or greedy person will inherit the Kingdom of Christ and of God. For a greedy person is an idolater, worshiping the things of this world.
  • MSG

    You can be sure that using people or religion or things just for what you can get out of them--the usual variations on idolatry--will get you nowhere, and certainly nowhere near the kingdom of Christ, the kingdom of God.
  • GNB

    You may be sure that no one who is immoral, indecent, or greedy (for greed is a form of idolatry) will ever receive a share in the Kingdom of Christ and of God.
  • NET

    For you can be confident of this one thing: that no person who is immoral, impure, or greedy (such a person is an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • ERVEN

    You can be sure of this: No one will have a place in the kingdom of Christ and of God if that person commits sexual sins, or does evil things, or is a person who selfishly wants more and more. A greedy person like that is serving a false god.
Total 33 Verses, Selected Verse 5 / 33
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References