URV
3. میں تو کپڑے اُتار چکی اب پھر کیسے پہنوں ؟میں تو اپنے پاؤں دھو چکی اب اُنکو کیوں میلا کُروں ؟
IRVUR
3. मैं तो कपड़े उतार चुकी, अब फिर कैसे पहनूँ? मैं तो अपने पाँव धो चुकी, अब उनको क्यूँ मैला करूँ?
KJV
3. I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
AMP
3. [But weary from a day in the vineyards, I had already sought my rest] I had put off my garment--how could I [again] put it on? I had washed my feet--how could I [again] soil them? [Isa. 32:9; Heb. 3:15.]
KJVP
3. I have put off H6584 my coat H3801 ; how H349 shall I put it on H3847 ? I have washed H7364 my feet H7272 CFD-3MS ; how H349 shall I defile H2936 them ?
YLT
3. I have put off my coat, how do I put it on? I have washed my feet, how do I defile them?
ASV
3. I have put off my garment; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
WEB
3. I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?
NASB
3. I have taken off my robe, am I then to put it on? I have bathed my feet, am I then to soil them?
ESV
3. I had put off my garment; how could I put it on? I had bathed my feet; how could I soil them?
RV
3. I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
RSV
3. I had put off my garment, how could I put it on? I had bathed my feet, how could I soil them?
NKJV
3. I have taken off my robe; How can I put it on [again?] I have washed my feet; How can I defile them?
MKJV
3. I have put off My coat; How shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
AKJV
3. I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
NRSV
3. I had put off my garment; how could I put it on again? I had bathed my feet; how could I soil them?
NIV
3. I have taken off my robe--must I put it on again? I have washed my feet--must I soil them again?
NIRV
3. "But I've taken my robe off. Must I put it on again? I've washed my feet. Must I get them dirty again?
NLT
3. But I responded, "I have taken off my robe. Should I get dressed again? I have washed my feet. Should I get them soiled?"
MSG
3. "But I'm in my nightgown--do you expect me to get dressed? I'm bathed and in bed--do you want me to get dirty?"
GNB
3. I have already undressed; why should I get dressed again? I have washed my feet; why should I get them dirty again?
NET
3. "I have already taken off my robe— must I put it on again? I have already washed my feet— must I soil them again?"
ERVEN
3. "I have taken off my robe. I don't want to put it on again. I have washed my feet, I don't want to get them dirty again."