انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
16. اِس میں کلام نہِیں کہ دِینداری کا بھید بڑا ہے یعنی وہ جو جِسم میں ظاہِر ہُؤا اور رُوح میں راستباز ٹھہرا اور فرِشتوں کو دِکھائی دِیا اور غَیرقَوموں میں اُس کی منادی ہُوئی اور دُنیا میں اُس پر اِیمان لائے اور جلال میں اُوپر اُٹھایا گیا۔

IRVUR
16. इस में कलाम नहीं कि दीनदारी का भेद बड़ा है, या'नी वो जो जिस्म में ज़ाहिर हुआ, और रूह में रास्तबाज़ ठहरा, और फ़रिश्तों को दिखाई दिया, और ग़ैर — क़ौमों में उसकी मनादी हुई, और दुनिया में उस पर ईमान लाए, और जलाल में ऊपर उठाया गया।



KJV
16. And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

AMP
16. And great and important and weighty, we confess, is the hidden truth (the mystic secret) of godliness. He [God] was made visible in human flesh, justified and vindicated in the [Holy] Spirit, was seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, [and] taken up in glory.

KJVP
16. And G2532 CONJ without controversy G3672 ADV great G3173 A-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN mystery G3466 N-NSN of godliness G2150 N-GSF : God G2316 N-NSM was manifest G5319 V-API-3S in G1722 PREP the flesh G4561 N-DSF , justified G1344 V-API-3S in G1722 PREP the Spirit G4151 N-DSN , seen G3700 V-API-3S of angels G32 N-DPM , preached G2784 V-API-3S unto G1722 PREP the Gentiles G1484 N-DPN , believed on G4100 V-API-3S in G1722 PREP the world G2889 N-DSM , received up G353 V-API-3S into G1722 PREP glory G1391 N-DSF .

YLT
16. and, confessedly, great is the secret of piety -- God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!

ASV
16. And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.

WEB
16. Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, Justified in the spirit, Seen by angels, Preached among the nations, Believed on in the world, And received up in glory.

NASB
16. Undeniably great is the mystery of devotion, Who was manifested in the flesh, vindicated in the spirit, seen by angels, proclaimed to the Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory.

ESV
16. Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among the nations, believed on in the world, taken up in glory.

RV
16. And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, justified in the spirit, seen of angels, preached among the nations, believed on in the world, received up in glory.

RSV
16. Great indeed, we confess, is the mystery of our religion: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.

NKJV
16. And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, Justified in the Spirit, Seen by angels, Preached among the Gentiles, Believed on in the world, Received up in glory.

MKJV
16. And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached among nations, believed on in the world, and received up into glory.

AKJV
16. And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

NRSV
16. Without any doubt, the mystery of our religion is great: He was revealed in flesh, vindicated in spirit, seen by angels, proclaimed among Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory.

NIV
16. Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.

NIRV
16. There is no doubt that godliness is a great mystery. Jesus appeared in a body. The Holy Spirit proved that he was the Son of God. He was seen by angels. He was preached among the nations. People in the world believed in him. He was taken up to heaven in glory.

NLT
16. Without question, this is the great mystery of our faith: Christ was revealed in a human body and vindicated by the Spirit. He was seen by angels and announced to the nations. He was believed in throughout the world and taken to heaven in glory.

MSG
16. This Christian life is a great mystery, far exceeding our understanding, but some things are clear enough: He appeared in a human body, was proved right by the invisible Spirit, was seen by angels. He was proclaimed among all kinds of peoples, believed in all over the world, taken up into heavenly glory.

GNB
16. No one can deny how great is the secret of our religion: He appeared in human form, was shown to be right by the Spirit, and was seen by angels. He was preached among the nations, was believed in throughout the world, and was taken up to heaven.

NET
16. And we all agree, our religion contains amazing revelation: He was revealed in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among Gentiles, believed on in the world, taken up in glory.

ERVEN
16. Without a doubt, the secret of our life of worship is great: Christ was shown to us in human form; the Spirit proved that he was right; he was seen by angels. The message about him was told to the nations; people in the world believed in him; he was taken up to heaven in glory.



کل 16 آیات, معلوم ہوا آیت 16 / 16
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • اِس میں کلام نہِیں کہ دِینداری کا بھید بڑا ہے یعنی وہ جو جِسم میں ظاہِر ہُؤا اور رُوح میں راستباز ٹھہرا اور فرِشتوں کو دِکھائی دِیا اور غَیرقَوموں میں اُس کی منادی ہُوئی اور دُنیا میں اُس پر اِیمان لائے اور جلال میں اُوپر اُٹھایا گیا۔
  • IRVUR

    इस में कलाम नहीं कि दीनदारी का भेद बड़ा है, या'नी वो जो जिस्म में ज़ाहिर हुआ, और रूह में रास्तबाज़ ठहरा, और फ़रिश्तों को दिखाई दिया, और ग़ैर — क़ौमों में उसकी मनादी हुई, और दुनिया में उस पर ईमान लाए, और जलाल में ऊपर उठाया गया।
  • KJV

    And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
  • AMP

    And great and important and weighty, we confess, is the hidden truth (the mystic secret) of godliness. He God was made visible in human flesh, justified and vindicated in the Holy Spirit, was seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and taken up in glory.
  • KJVP

    And G2532 CONJ without controversy G3672 ADV great G3173 A-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN mystery G3466 N-NSN of godliness G2150 N-GSF : God G2316 N-NSM was manifest G5319 V-API-3S in G1722 PREP the flesh G4561 N-DSF , justified G1344 V-API-3S in G1722 PREP the Spirit G4151 N-DSN , seen G3700 V-API-3S of angels G32 N-DPM , preached G2784 V-API-3S unto G1722 PREP the Gentiles G1484 N-DPN , believed on G4100 V-API-3S in G1722 PREP the world G2889 N-DSM , received up G353 V-API-3S into G1722 PREP glory G1391 N-DSF .
  • YLT

    and, confessedly, great is the secret of piety -- God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!
  • ASV

    And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.
  • WEB

    Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, Justified in the spirit, Seen by angels, Preached among the nations, Believed on in the world, And received up in glory.
  • NASB

    Undeniably great is the mystery of devotion, Who was manifested in the flesh, vindicated in the spirit, seen by angels, proclaimed to the Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory.
  • ESV

    Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
  • RV

    And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, justified in the spirit, seen of angels, preached among the nations, believed on in the world, received up in glory.
  • RSV

    Great indeed, we confess, is the mystery of our religion: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
  • NKJV

    And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, Justified in the Spirit, Seen by angels, Preached among the Gentiles, Believed on in the world, Received up in glory.
  • MKJV

    And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached among nations, believed on in the world, and received up into glory.
  • AKJV

    And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
  • NRSV

    Without any doubt, the mystery of our religion is great: He was revealed in flesh, vindicated in spirit, seen by angels, proclaimed among Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory.
  • NIV

    Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
  • NIRV

    There is no doubt that godliness is a great mystery. Jesus appeared in a body. The Holy Spirit proved that he was the Son of God. He was seen by angels. He was preached among the nations. People in the world believed in him. He was taken up to heaven in glory.
  • NLT

    Without question, this is the great mystery of our faith: Christ was revealed in a human body and vindicated by the Spirit. He was seen by angels and announced to the nations. He was believed in throughout the world and taken to heaven in glory.
  • MSG

    This Christian life is a great mystery, far exceeding our understanding, but some things are clear enough: He appeared in a human body, was proved right by the invisible Spirit, was seen by angels. He was proclaimed among all kinds of peoples, believed in all over the world, taken up into heavenly glory.
  • GNB

    No one can deny how great is the secret of our religion: He appeared in human form, was shown to be right by the Spirit, and was seen by angels. He was preached among the nations, was believed in throughout the world, and was taken up to heaven.
  • NET

    And we all agree, our religion contains amazing revelation: He was revealed in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among Gentiles, believed on in the world, taken up in glory.
  • ERVEN

    Without a doubt, the secret of our life of worship is great: Christ was shown to us in human form; the Spirit proved that he was right; he was seen by angels. The message about him was told to the nations; people in the world believed in him; he was taken up to heaven in glory.
کل 16 آیات, معلوم ہوا آیت 16 / 16
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References