انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
1. کاش کہ تُم میری تھوڑی سی بے وُقُوفی کی برداشت کر سکتے! ہاں تُم میری برداشت کرتے تو ہو۔

IRVUR
1. क़ाश कि तुम मेरी थोड़ी सी बेवक़ूफ़ी की बर्दाश्त कर सकते; हाँ तुम मेरी बर्दाश्त करते तो हो।



KJV
1. Would to God ye could bear with me a little in [my] folly: and indeed bear with me.

AMP
1. I WISH you would bear with me while I indulge in a little [so-called] foolishness. Do bear with me!

KJVP
1. Would to God G3785 INJ ye could bear with G430 V-INI-2P me G3450 P-1GS a little G3397 A-ASN in [ my ] folly G877 N-DSF : and G235 CONJ indeed G2532 CONJ bear with G430 V-PNI-2P me G3450 P-1GS .

YLT
1. O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:

ASV
1. Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.

WEB
1. I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.

NASB
1. If only you would put up with a little foolishness from me! Please put up with me.

ESV
1. I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!

RV
1. Would that ye could bear with me in a little foolishness: nay indeed bear with me.

RSV
1. I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!

NKJV
1. Oh, that you would bear with me in a little folly -- and indeed you do bear with me.

MKJV
1. I would that you were bearing with me a little in foolishness; but indeed bear with me.

AKJV
1. Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

NRSV
1. I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!

NIV
1. I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.

NIRV
1. I hope you will put up with a little of my foolish bragging. But you are already doing that.

NLT
1. I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.

MSG
1. Will you put up with a little foolish aside from me? Please, just for a moment.

GNB
1. I wish you would tolerate me, even when I am a bit foolish. Please do!

NET
1. I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!

ERVEN
1. I wish you would be patient with me even when I am a little foolish. But you are already patient with me.



کل 33 آیات, معلوم ہوا آیت 1 / 33
  • کاش کہ تُم میری تھوڑی سی بے وُقُوفی کی برداشت کر سکتے! ہاں تُم میری برداشت کرتے تو ہو۔
  • IRVUR

    क़ाश कि तुम मेरी थोड़ी सी बेवक़ूफ़ी की बर्दाश्त कर सकते; हाँ तुम मेरी बर्दाश्त करते तो हो।
  • KJV

    Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
  • AMP

    I WISH you would bear with me while I indulge in a little so-called foolishness. Do bear with me!
  • KJVP

    Would to God G3785 INJ ye could bear with G430 V-INI-2P me G3450 P-1GS a little G3397 A-ASN in my folly G877 N-DSF : and G235 CONJ indeed G2532 CONJ bear with G430 V-PNI-2P me G3450 P-1GS .
  • YLT

    O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
  • ASV

    Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
  • WEB

    I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
  • NASB

    If only you would put up with a little foolishness from me! Please put up with me.
  • ESV

    I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
  • RV

    Would that ye could bear with me in a little foolishness: nay indeed bear with me.
  • RSV

    I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
  • NKJV

    Oh, that you would bear with me in a little folly -- and indeed you do bear with me.
  • MKJV

    I would that you were bearing with me a little in foolishness; but indeed bear with me.
  • AKJV

    Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
  • NRSV

    I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
  • NIV

    I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.
  • NIRV

    I hope you will put up with a little of my foolish bragging. But you are already doing that.
  • NLT

    I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.
  • MSG

    Will you put up with a little foolish aside from me? Please, just for a moment.
  • GNB

    I wish you would tolerate me, even when I am a bit foolish. Please do!
  • NET

    I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
  • ERVEN

    I wish you would be patient with me even when I am a little foolish. But you are already patient with me.
کل 33 آیات, معلوم ہوا آیت 1 / 33
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References