URV
6. اور یُوسُؔف صبح کو اُنکے پاس اندر آیا اور دیکھا کہ وہ اُداس ہیں
IRVUR
6. और यूसुफ़ सुबह को उनके पास अन्दर आया और देखा कि वह उदास हैं।
KJV
6. And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they [were] sad.
AMP
6. When Joseph came to them in the morning and looked at them, he saw that they were sad and depressed.
KJVP
6. And Joseph H3130 came in H935 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them in the morning H1242 B-NMS , and looked upon H7200 W-VIY3MS them , and , behold H2009 , they [ were ] sad H2196 .
YLT
6. And Joseph cometh in unto them in the morning, and seeth them, and lo, they [are] morose;
ASV
6. And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
WEB
6. Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
NASB
6. When Joseph came to them in the morning, he noticed that they looked disturbed.
ESV
6. When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.
RV
6. And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
RSV
6. When Joseph came to them in the morning and saw them, they were troubled.
NKJV
6. And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they [were] sad.
MKJV
6. And Joseph came in to them in the morning, and looked upon them, and behold, they were sad.
AKJV
6. And Joseph came in to them in the morning, and looked on them, and, behold, they were sad.
NRSV
6. When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.
NIV
6. When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
NIRV
6. Joseph came to them the next morning. He saw that they were sad.
NLT
6. When Joseph saw them the next morning, he noticed that they both looked upset.
MSG
6. When Joseph arrived in the morning, he noticed that they were feeling low.
GNB
6. When Joseph came to them in the morning, he saw that they were upset.
NET
6. When Joseph came to them in the morning, he saw that they were looking depressed.
ERVEN
6. Joseph went to them the next morning and saw that the two men were worried.