انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
23. (لیکِن بعض چھوٹی کشتیاں تِبریاس سے اُس جگہ کے نزدِیک آئیں جہاں اُنہوں نے خُداوند کے شُکر کر نے کے بعد روٹی کھائی تھی)۔

IRVUR
23. (लेकिन कुछ छोटी नावें तिबरियास से उस जगह के नज़दीक आईं, जहाँ उन्होंने ख़ुदावन्द के शुक्र करने के बाद रोटी खाई थी।)



KJV
23. (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)

AMP
23. But now some other boats from Tiberias had come in near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.

KJVP
23. ( CONJ Howbeit G1161 CONJ there came G2064 V-2AAI-3S other G243 A-NPN boats G4142 N-NPN from G1537 PREP Tiberias G5085 N-GSF nigh unto G1451 ADV the G3588 T-GSM place G5117 N-GSM where G3699 ADV they G3588 T-ASM did eat G5315 V-2AAI-3P bread G740 N-ASM , after that G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM had given thanks G2168 V-AAP-GSM : )

YLT
23. (and other little boats came from Tiberias, nigh the place where they did eat the bread, the Lord having given thanks),

ASV
23. (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):

WEB
23. However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.

NASB
23. Other boats came from Tiberias near the place where they had eaten the bread when the Lord gave thanks.

ESV
23. Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.

RV
23. (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):

RSV
23. However, boats from Tiberias came near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.

NKJV
23. however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks --

MKJV
23. (however, other boats from Tiberias came near the place where they ate the loaves, the Lord having given thanks),

AKJV
23. (However, there came other boats from Tiberias near to the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)

NRSV
23. Then some boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.

NIV
23. Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.

NIRV
23. Then some boats from Tiberias landed. It was near the place where the people had eaten the bread after the Lord gave thanks.

NLT
23. Several boats from Tiberias landed near the place where the Lord had blessed the bread and the people had eaten.

MSG
23. By now boats from Tiberias had pulled up near where they had eaten the bread blessed by the Master.

GNB
23. Other boats, which were from Tiberias, came to shore near the place where the crowd had eaten the bread after the Lord had given thanks.

NET
23. But some boats from Tiberias came to shore near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.

ERVEN
23. But then some boats from Tiberias came and landed near the place where the people had eaten the day before. This was where they had eaten the bread after the Lord gave thanks.



Notes

No Verse Added

Total 71 Verses, Selected Verse 23 / 71
  • (لیکِن بعض چھوٹی کشتیاں تِبریاس سے اُس جگہ کے نزدِیک آئیں جہاں اُنہوں نے خُداوند کے شُکر کر نے کے بعد روٹی کھائی تھی)۔
  • IRVUR

    (लेकिन कुछ छोटी नावें तिबरियास से उस जगह के नज़दीक आईं, जहाँ उन्होंने ख़ुदावन्द के शुक्र करने के बाद रोटी खाई थी।)
  • KJV

    (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
  • AMP

    But now some other boats from Tiberias had come in near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
  • KJVP

    ( CONJ Howbeit G1161 CONJ there came G2064 V-2AAI-3S other G243 A-NPN boats G4142 N-NPN from G1537 PREP Tiberias G5085 N-GSF nigh unto G1451 ADV the G3588 T-GSM place G5117 N-GSM where G3699 ADV they G3588 T-ASM did eat G5315 V-2AAI-3P bread G740 N-ASM , after that G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM had given thanks G2168 V-AAP-GSM : )
  • YLT

    (and other little boats came from Tiberias, nigh the place where they did eat the bread, the Lord having given thanks),
  • ASV

    (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):
  • WEB

    However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
  • NASB

    Other boats came from Tiberias near the place where they had eaten the bread when the Lord gave thanks.
  • ESV

    Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • RV

    (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):
  • RSV

    However, boats from Tiberias came near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
  • NKJV

    however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks --
  • MKJV

    (however, other boats from Tiberias came near the place where they ate the loaves, the Lord having given thanks),
  • AKJV

    (However, there came other boats from Tiberias near to the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
  • NRSV

    Then some boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • NIV

    Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • NIRV

    Then some boats from Tiberias landed. It was near the place where the people had eaten the bread after the Lord gave thanks.
  • NLT

    Several boats from Tiberias landed near the place where the Lord had blessed the bread and the people had eaten.
  • MSG

    By now boats from Tiberias had pulled up near where they had eaten the bread blessed by the Master.
  • GNB

    Other boats, which were from Tiberias, came to shore near the place where the crowd had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • NET

    But some boats from Tiberias came to shore near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • ERVEN

    But then some boats from Tiberias came and landed near the place where the people had eaten the day before. This was where they had eaten the bread after the Lord gave thanks.
Total 71 Verses, Selected Verse 23 / 71
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References