URV
26. کیونکہ اُس نے بہتوں کو زخمی کرکے گرا دیا ہے۔بلکہ اسکے مقتول بے شمار ہیں ۔
IRVUR
26. क्यूँकि उसने बहुतों को ज़ख़्मी करके गिरा दिया है, बल्कि उसके मक़्तूल बेशुमार हैं।
KJV
26. For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
AMP
26. For she has cast down many wounded; indeed, all her slain are a mighty host. [Neh. 13:26.]
KJVP
26. For H3588 CONJ she hath cast down H5307 many H7227 AMP wounded H2491 NMP : yea , many H3605 NMS strong H6099 [ men ] have been slain H2026 by her .
YLT
26. For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
ASV
26. For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
WEB
26. For she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty host.
NASB
26. For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.
ESV
26. for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.
RV
26. For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
RSV
26. for many a victim has she laid low; yea, all her slain are a mighty host.
NKJV
26. For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong [men.]
MKJV
26. For she has cast down many wounded; yea, many strong men have been slain by her.
AKJV
26. For she has cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her.
NRSV
26. for many are those she has laid low, and numerous are her victims.
NIV
26. Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
NIRV
26. She has brought down a lot of men. She has killed a huge crowd.
NLT
26. For she has been the ruin of many; many men have been her victims.
MSG
26. Countless victims come under her spell; she's the death of many a poor man.
GNB
26. She has been the ruin of many men and caused the death of too many to count.
NET
26. for she has brought down many fatally wounded, and all those she has slain are many.
ERVEN
26. She has brought down some of the most powerful men; she has left many dead bodies in her path.