انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
1. پَس جب اُس کے آرام میں داخِل ہونے کا وعدہ باقی ہے تو ہمیں ڈرنا چاہئے۔ اَیسا نہ ہو کہ تُم میں سے کوئی رہا ہُؤا معلُوم ہو۔

IRVUR
1. पस जब उसके आराम में दाख़िल होने का वादा बाक़ी है तो हमें डरना चाहिए ऐसा न हो कि तुम में से कोई रहा हुआ मालूम हो



KJV
1. Let us therefore fear, lest, a promise being left [us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

AMP
1. THEREFORE, WHILE the promise of entering His rest still holds and is offered [today], let us be afraid [to distrust it], lest any of you should think he has come too late and has come short of [reaching] it.

KJVP
1. Let us therefore G3767 CONJ fear G5399 V-AOS-1P , lest G3379 ADV , a promise G1860 N-GSF being left G2641 V-PPP-GSF [ us ] of entering G1525 V-2AAN into G1519 PREP his G3588 T-ASF rest G2663 N-ASF , any G5100 X-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP should seem G1380 V-PAS-3S to come short G5302 V-RAN of it .

YLT
1. We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short,

ASV
1. Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.

WEB
1. Let us fear therefore, lest perhaps a promise being left of entering into his rest, anyone of you should seem to have come short of it.

NASB
1. Therefore, let us be on our guard while the promise of entering into his rest remains, that none of you seem to have failed.

ESV
1. Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.

RV
1. Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.

RSV
1. Therefore, while the promise of entering his rest remains, let us fear lest any of you be judged to have failed to reach it.

NKJV
1. Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.

MKJV
1. Therefore, a promise being left to enter into His rest, let us fear lest any of you should seem to come short of it.

AKJV
1. Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

NRSV
1. Therefore, while the promise of entering his rest is still open, let us take care that none of you should seem to have failed to reach it.

NIV
1. Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.

NIRV
1. God's promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.

NLT
1. God's promise of entering his rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to experience it.

MSG
1. For as long, then, as that promise of resting in him pulls us on to God's goal for us, we need to be careful that we're not disqualified.

GNB
1. Now, God has offered us the promise that we may receive that rest he spoke about. Let us take care, then, that none of you will be found to have failed to receive that promised rest.

NET
1. Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.

ERVEN
1. And we still have the promise that God gave those people. That promise is that we can enter his place of rest. So we should be very careful that none of you fails to get that promise.



کل 16 آیات, معلوم ہوا آیت 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • پَس جب اُس کے آرام میں داخِل ہونے کا وعدہ باقی ہے تو ہمیں ڈرنا چاہئے۔ اَیسا نہ ہو کہ تُم میں سے کوئی رہا ہُؤا معلُوم ہو۔
  • IRVUR

    पस जब उसके आराम में दाख़िल होने का वादा बाक़ी है तो हमें डरना चाहिए ऐसा न हो कि तुम में से कोई रहा हुआ मालूम हो
  • KJV

    Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
  • AMP

    THEREFORE, WHILE the promise of entering His rest still holds and is offered today, let us be afraid to distrust it, lest any of you should think he has come too late and has come short of reaching it.
  • KJVP

    Let us therefore G3767 CONJ fear G5399 V-AOS-1P , lest G3379 ADV , a promise G1860 N-GSF being left G2641 V-PPP-GSF us of entering G1525 V-2AAN into G1519 PREP his G3588 T-ASF rest G2663 N-ASF , any G5100 X-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP should seem G1380 V-PAS-3S to come short G5302 V-RAN of it .
  • YLT

    We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short,
  • ASV

    Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
  • WEB

    Let us fear therefore, lest perhaps a promise being left of entering into his rest, anyone of you should seem to have come short of it.
  • NASB

    Therefore, let us be on our guard while the promise of entering into his rest remains, that none of you seem to have failed.
  • ESV

    Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.
  • RV

    Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
  • RSV

    Therefore, while the promise of entering his rest remains, let us fear lest any of you be judged to have failed to reach it.
  • NKJV

    Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.
  • MKJV

    Therefore, a promise being left to enter into His rest, let us fear lest any of you should seem to come short of it.
  • AKJV

    Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
  • NRSV

    Therefore, while the promise of entering his rest is still open, let us take care that none of you should seem to have failed to reach it.
  • NIV

    Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
  • NIRV

    God's promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
  • NLT

    God's promise of entering his rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to experience it.
  • MSG

    For as long, then, as that promise of resting in him pulls us on to God's goal for us, we need to be careful that we're not disqualified.
  • GNB

    Now, God has offered us the promise that we may receive that rest he spoke about. Let us take care, then, that none of you will be found to have failed to receive that promised rest.
  • NET

    Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.
  • ERVEN

    And we still have the promise that God gave those people. That promise is that we can enter his place of rest. So we should be very careful that none of you fails to get that promise.
کل 16 آیات, معلوم ہوا آیت 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References