URV
26. میں نے ہا میں اُنکو دور دور پراگندہ کر دونگا اور اپنکا تذکرہ نوع بشر میں سے مٹا ڈالونگا ۔
IRVUR
26. मैंने कहा, मैं उनको दूर — दूर तितर — बितर करूँगा, और उनका तज़किरा नौ' — ए — बशर में से मिटा डालूँगा।
KJV
26. I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
AMP
26. I said, I would scatter them afar and I would have made the remembrance of them to cease from among men,
KJVP
26. I said H559 VQQ1MS , I would scatter them into corners H6284 , I would make the remembrance H2143 of them to cease H7673 from among men H376 :
YLT
26. I have said: I blow them away, I cause their remembrance to cease from man;
ASV
26. I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;
WEB
26. I said, I would scatter them afar, I would make the memory of them to cease from among men;
NASB
26. "I would have said, 'I will make an end of them and blot out their name from men's memories,'
ESV
26. I would have said, "I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,"
RV
26. I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men:
RSV
26. I would have said, "I will scatter them afar, I will make the remembrance of them cease from among men,"
NKJV
26. I would have said, "I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,"
MKJV
26. I said I would dash them to pieces; I would make the memory of them to cease from among men,
AKJV
26. I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
NRSV
26. I thought to scatter them and blot out the memory of them from humankind;
NIV
26. I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,
NIRV
26. I said I would scatter them. I said I would wipe them from human memory.
NLT
26. I would have annihilated them, wiping out even the memory of them.
MSG
26. I could have said, "I'll hack them to pieces, wipe out all trace of them from the Earth,"
GNB
26. I would have destroyed them completely, so that no one would remember them.
NET
26. "I said, 'I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.
ERVEN
26. "'I thought about destroying the Israelites so that people would forget them completely!