انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
4. اور وہ لڑکی بہت شِکیل تھی۔ سو وہ بادشاہ کی خبر گیری اور اُس کی خدمت کرنے لگی لیکن بادشاہ اُس سے واقف نہ ہُوا۔

IRVUR
4. और वह लड़की बहुत हसीन थी, तब वह बादशाह की देख भाल और उसकी ख़िदमत करने लगी; लेकिन बादशाह उससे वाक़िफ़ न हुआ। अदूनियाह का तख़्त का दावा करना



KJV
4. And the damsel [was] very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

AMP
4. The maiden was beautiful; and she waited on and nursed him. But the king had no intercourse with her.

KJVP
4. And the damsel H5291 [ was ] very H5704 PREP fair H3303 AFS , and cherished H5532 the king H4428 , and ministered H8334 to him : but the king H4428 knew H3045 her not H3808 NADV .

YLT
4. and the young woman [is] very very fair, and she is to the king a companion, and serveth him, and the king hath not known her.

ASV
4. And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.

WEB
4. The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and ministered to him; but the king didn't know her intimately.

NASB
4. The maiden, who was very beautiful, nursed the king and cared for him, but the king did not have relations with her.

ESV
4. The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not.

RV
4. And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.

RSV
4. The maiden was very beautiful; and she became the king's nurse and ministered to him; but the king knew her not.

NKJV
4. The young woman [was] very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.

MKJV
4. And the girl was very beautiful. And she nursed the king and served him. But the king did not know her.

AKJV
4. And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

NRSV
4. The girl was very beautiful. She became the king's attendant and served him, but the king did not know her sexually.

NIV
4. The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.

NIRV
4. The woman was very beautiful. She took care of the king and served him. But the king didn't have sex with her.

NLT
4. The girl was very beautiful, and she looked after the king and took care of him. But the king had no sexual relations with her.

MSG
4. The girl was stunningly beautiful; she stayed at his side and looked after the king, but the king did not have sex with her.

GNB
4. She was very beautiful, and waited on the king and took care of him, but he did not have intercourse with her.

NET
4. The young woman was very beautiful; she became the king's nurse and served him, but the king did not have sexual relations with her.

ERVEN
4. She was very beautiful. She cared for the king and served him, but King David did not have sexual relations with her.



کل 53 آیات, معلوم ہوا آیت 4 / 53
  • اور وہ لڑکی بہت شِکیل تھی۔ سو وہ بادشاہ کی خبر گیری اور اُس کی خدمت کرنے لگی لیکن بادشاہ اُس سے واقف نہ ہُوا۔
  • IRVUR

    और वह लड़की बहुत हसीन थी, तब वह बादशाह की देख भाल और उसकी ख़िदमत करने लगी; लेकिन बादशाह उससे वाक़िफ़ न हुआ। अदूनियाह का तख़्त का दावा करना
  • KJV

    And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
  • AMP

    The maiden was beautiful; and she waited on and nursed him. But the king had no intercourse with her.
  • KJVP

    And the damsel H5291 was very H5704 PREP fair H3303 AFS , and cherished H5532 the king H4428 , and ministered H8334 to him : but the king H4428 knew H3045 her not H3808 NADV .
  • YLT

    and the young woman is very very fair, and she is to the king a companion, and serveth him, and the king hath not known her.
  • ASV

    And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.
  • WEB

    The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and ministered to him; but the king didn't know her intimately.
  • NASB

    The maiden, who was very beautiful, nursed the king and cared for him, but the king did not have relations with her.
  • ESV

    The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not.
  • RV

    And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.
  • RSV

    The maiden was very beautiful; and she became the king's nurse and ministered to him; but the king knew her not.
  • NKJV

    The young woman was very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.
  • MKJV

    And the girl was very beautiful. And she nursed the king and served him. But the king did not know her.
  • AKJV

    And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
  • NRSV

    The girl was very beautiful. She became the king's attendant and served him, but the king did not know her sexually.
  • NIV

    The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
  • NIRV

    The woman was very beautiful. She took care of the king and served him. But the king didn't have sex with her.
  • NLT

    The girl was very beautiful, and she looked after the king and took care of him. But the king had no sexual relations with her.
  • MSG

    The girl was stunningly beautiful; she stayed at his side and looked after the king, but the king did not have sex with her.
  • GNB

    She was very beautiful, and waited on the king and took care of him, but he did not have intercourse with her.
  • NET

    The young woman was very beautiful; she became the king's nurse and served him, but the king did not have sexual relations with her.
  • ERVEN

    She was very beautiful. She cared for the king and served him, but King David did not have sexual relations with her.
کل 53 آیات, معلوم ہوا آیت 4 / 53
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References