URV
3. اسُورہم کو نہیں بچائے گا ۔ ہم گھوڑوں پر سوار نہیں ہوں گے اور اپنی دستکاری کو خُدا نہ کہیں گے کیونکہ یتیموں پر رحم کرنے والا تو ہی ہے۔
IRVUR
3. असूर हम को नहीं बचाएगा; हम घोड़ों पर सवार नहीं होंगे; और अपनी दस्तकारी को ख़ुदा न कहेंगे क्यूँकि यतीमों पर रहम करने वाला तू ही है।
KJV
3. Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
AMP
3. Assyria shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands [idols], You are our gods. For in You [O Lord] the fatherless find love, pity, and mercy.
KJVP
3. Asshur H804 GFS shall not H3808 NPAR save H3467 us ; we will not H3808 NPAR ride H7392 upon H5921 PREP horses H5483 : neither H3808 UNKN will we say H559 any more H5750 ADV to the work H4639 of our hands H3027 GFP-1MP , [ Ye ] [ are ] our gods H430 : for H834 RPRO in thee the fatherless H3490 findeth mercy H7355 .
YLT
3. Asshur doth not save us, on a horse we ride not, Nor do we say any more, Our God, to the work of our hands, For in Thee find mercy doth the fatherless.`
ASV
3. Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
WEB
3. Assyria can't save us. We won't ride on horses; Neither will we say any more to the work of our hands, 'Our gods!' For in you the fatherless finds mercy."
NASB
3. Take with you words, and return to the LORD; Say to him, "Forgive all iniquity, and receive what is good, that we may render as offerings the bullocks from our stalls.
ESV
3. Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, 'Our God,' to the work of our hands. In you the orphan finds mercy."
RV
3. Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, {cf15i Ye are} our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
RSV
3. Assyria shall not save us, we will not ride upon horses; and we will say no more, `Our God,' to the work of our hands. In thee the orphan finds mercy."
NKJV
3. Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, '[You are] our gods.' For in You the fatherless finds mercy."
MKJV
3. Assyria shall not save us; we will not ride on horses. Nor shall we say any more to the work of our hands, Our gods, for in You the fatherless finds mercy.
AKJV
3. Asshur shall not save us; we will not ride on horses: neither will we say any more to the work of our hands, You are our gods: for in you the fatherless finds mercy.
NRSV
3. Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, 'Our God,' to the work of our hands. In you the orphan finds mercy."
NIV
3. Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say`Our gods' to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."
NIRV
3. Assyria can't save us. We won't trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love."
NLT
3. Assyria cannot save us, nor can our war-horses. Never again will we say to the idols we have made, 'You are our gods.' No, in you alone do the orphans find mercy."
MSG
3. Assyria won't save us; horses won't get us where we want to go. We'll never again say 'our god' to something we've made or made up. You're our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?"
GNB
3. Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O LORD, you show mercy to those who have no one else to turn to."
NET
3. Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, 'Our gods' to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!"
ERVEN
3. "Assyria will not save us. We will not ride on war horses. We will never again say, 'Our God' to something we made with our hands. This is because you are the one who shows mercy to orphans."