انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
27. اور جب سوگ کے دِن گُزر گؑے تو داؔؤد نے اُسے بُلوا کر اُسکو اپنے محلّ میں رکھ لیا اور وہ اُسکی بیوی ہوگئی اور اُس سے اُسکے ایک لڑکا ہُؤا پر اُس کام سے جِسے داؔؤد نے کا تھا خُداوند ناراض ہُؤا۔

IRVUR
27. और जब मातम के दिन गुज़र गए तो दाऊद ने बुलवाकर उसको अपने महल में रख लिया और वह उसकी बीवी हो गई और उससे उसके एक लड़का हुआ पर उस काम से जिसे दाऊद ने किया था ख़ुदावन्द नाराज़ हुआ।



KJV
27. And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

AMP
27. And when the mourning was past, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the Lord.

KJVP
27. And when the mourning H60 was past H5674 W-VQY3MS , David H1732 MMS sent H7971 W-VQY3MS and fetched H622 her to H413 PREP his house H1004 NMS-3MS , and she became H1961 W-VQY3FS his wife H802 L-NFS , and bore H3205 W-VQY3FS him a son H1121 NMS . But the thing H1697 D-NMS that H834 RPRO David H1732 had done H6213 VQQ3MS displeased H5869 B-CMP the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
27. and the mourning passeth by, and David sendeth and gathereth her unto his house, and she is to him for a wife, and beareth to him a son; and the thing which David hath done is evil in the eyes of Jehovah.

ASV
27. And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah.

WEB
27. When the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased Yahweh.

NASB
27. But once the mourning was over, David sent for her and brought her into his house. She became his wife and bore him a son. But the LORD was displeased with what David had done.

ESV
27. And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

RV
27. And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

RSV
27. And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

NKJV
27. And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

MKJV
27. And when her mourning was past, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the eyes of Jehovah.

AKJV
27. And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.

NRSV
27. When the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son.

NIV
27. After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the LORD.

NIRV
27. When her time of sadness was over, David had her brought to his house. She became his wife. And she had a son by him. But the Lord wasn't pleased with what David had done.

NLT
27. When the period of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace, and she became one of his wives. Then she gave birth to a son. But the LORD was displeased with what David had done.

MSG
27. When the time of mourning was over, David sent someone to bring her to his house. She became his wife and bore him a son.

GNB
27. When the time of mourning was over, David had her brought to the palace; she became his wife and bore him a son. But the LORD was not pleased with what David had done.

NET
27. When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the LORD.

ERVEN
27. After her time of sadness, David sent servants to bring her to his house. She became David's wife and gave birth to a son for David. But the Lord did not like what David had done.



کل 27 آیات, معلوم ہوا آیت 27 / 27
  • اور جب سوگ کے دِن گُزر گؑے تو داؔؤد نے اُسے بُلوا کر اُسکو اپنے محلّ میں رکھ لیا اور وہ اُسکی بیوی ہوگئی اور اُس سے اُسکے ایک لڑکا ہُؤا پر اُس کام سے جِسے داؔؤد نے کا تھا خُداوند ناراض ہُؤا۔
  • IRVUR

    और जब मातम के दिन गुज़र गए तो दाऊद ने बुलवाकर उसको अपने महल में रख लिया और वह उसकी बीवी हो गई और उससे उसके एक लड़का हुआ पर उस काम से जिसे दाऊद ने किया था ख़ुदावन्द नाराज़ हुआ।
  • KJV

    And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
  • AMP

    And when the mourning was past, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the Lord.
  • KJVP

    And when the mourning H60 was past H5674 W-VQY3MS , David H1732 MMS sent H7971 W-VQY3MS and fetched H622 her to H413 PREP his house H1004 NMS-3MS , and she became H1961 W-VQY3FS his wife H802 L-NFS , and bore H3205 W-VQY3FS him a son H1121 NMS . But the thing H1697 D-NMS that H834 RPRO David H1732 had done H6213 VQQ3MS displeased H5869 B-CMP the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    and the mourning passeth by, and David sendeth and gathereth her unto his house, and she is to him for a wife, and beareth to him a son; and the thing which David hath done is evil in the eyes of Jehovah.
  • ASV

    And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah.
  • WEB

    When the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased Yahweh.
  • NASB

    But once the mourning was over, David sent for her and brought her into his house. She became his wife and bore him a son. But the LORD was displeased with what David had done.
  • ESV

    And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
  • RV

    And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
  • RSV

    And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
  • NKJV

    And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
  • MKJV

    And when her mourning was past, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done was evil in the eyes of Jehovah.
  • AKJV

    And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
  • NRSV

    When the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son.
  • NIV

    After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the LORD.
  • NIRV

    When her time of sadness was over, David had her brought to his house. She became his wife. And she had a son by him. But the Lord wasn't pleased with what David had done.
  • NLT

    When the period of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace, and she became one of his wives. Then she gave birth to a son. But the LORD was displeased with what David had done.
  • MSG

    When the time of mourning was over, David sent someone to bring her to his house. She became his wife and bore him a son.
  • GNB

    When the time of mourning was over, David had her brought to the palace; she became his wife and bore him a son. But the LORD was not pleased with what David had done.
  • NET

    When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the LORD.
  • ERVEN

    After her time of sadness, David sent servants to bring her to his house. She became David's wife and gave birth to a son for David. But the Lord did not like what David had done.
کل 27 آیات, معلوم ہوا آیت 27 / 27
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References