انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
IRVUR
8. इसलिए काहिनों ने मंज़ूर कर लिया कि न तो लोगों से नक़दी लें और न हैकल की दरारों की मरम्मत करें।



KJV
8. And the priests consented to receive no [more] money of the people, neither to repair the breaches of the house.

AMP
8. And the priests consented to receive no more money from the people, nor to repair the breaches of the house.

KJVP
8. And the priests H3548 consented H225 to receive H3947 no H1115 L-NPAR [ more ] money H3701 NMS of the people H5971 , neither H1115 to repair H2388 the breaches H919 of the house H1004 .

YLT
8. And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,

ASV
8. And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.

WEB
8. The priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.

NASB
8. Accordingly, King Joash summoned the priest Jehoiada and the other priests. "Why do you not repair the temple?" he asked them. "You must no longer take funds from your clients, but you shall turn them over for the repairs."

ESV
8. So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.

RV
8. And the priests consented that they should take no {cf15i more} money from the people, neither repair the breaches of the house.

RSV
8. So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.

NKJV
8. And the priests agreed that they would neither receive [more] money from the people, nor repair the damages of the temple.

MKJV
8. And the priests agreed to take no silver from the people, nor to repair the breaks of the house.

AKJV
8. And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

NRSV
8. So the priests agreed that they would neither accept more money from the people nor repair the house.

NIV
8. The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.

NIRV
8. The priests agreed that they wouldn't collect any more money from the people. They also agreed that they wouldn't repair the temple themselves.

NLT
8. So the priests agreed not to accept any more money from the people, and they also agreed to let others take responsibility for repairing the Temple.

MSG
8. The priests agreed not to take any more money or to be involved in The Temple renovation.

GNB
8. The priests agreed to this and also agreed not to make the repairs in the Temple.

NET
8. The priests agreed not to collect silver from the people and relieved themselves of personal responsibility for the temple repairs.

ERVEN
8. The priests agreed to stop taking money from the people, but they also decided not to repair the Temple.



Notes

No Verse Added

Total 21 Verses, Selected Verse 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • IRVUR

    इसलिए काहिनों ने मंज़ूर कर लिया कि न तो लोगों से नक़दी लें और न हैकल की दरारों की मरम्मत करें।
  • KJV

    And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
  • AMP

    And the priests consented to receive no more money from the people, nor to repair the breaches of the house.
  • KJVP

    And the priests H3548 consented H225 to receive H3947 no H1115 L-NPAR more money H3701 NMS of the people H5971 , neither H1115 to repair H2388 the breaches H919 of the house H1004 .
  • YLT

    And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,
  • ASV

    And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.
  • WEB

    The priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.
  • NASB

    Accordingly, King Joash summoned the priest Jehoiada and the other priests. "Why do you not repair the temple?" he asked them. "You must no longer take funds from your clients, but you shall turn them over for the repairs."
  • ESV

    So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
  • RV

    And the priests consented that they should take no {cf15i more} money from the people, neither repair the breaches of the house.
  • RSV

    So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
  • NKJV

    And the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple.
  • MKJV

    And the priests agreed to take no silver from the people, nor to repair the breaks of the house.
  • AKJV

    And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
  • NRSV

    So the priests agreed that they would neither accept more money from the people nor repair the house.
  • NIV

    The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.
  • NIRV

    The priests agreed that they wouldn't collect any more money from the people. They also agreed that they wouldn't repair the temple themselves.
  • NLT

    So the priests agreed not to accept any more money from the people, and they also agreed to let others take responsibility for repairing the Temple.
  • MSG

    The priests agreed not to take any more money or to be involved in The Temple renovation.
  • GNB

    The priests agreed to this and also agreed not to make the repairs in the Temple.
  • NET

    The priests agreed not to collect silver from the people and relieved themselves of personal responsibility for the temple repairs.
  • ERVEN

    The priests agreed to stop taking money from the people, but they also decided not to repair the Temple.
Total 21 Verses, Selected Verse 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References