انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
18. کِیُونکہ کِتابِ مُقدّس یہ کہتی ہے کہ دائیں میں چلتے ہُوئے بَیل کا مُنہ نہ باندھنا اور مزدُور اپنی مزدُوری کا حقدار ہے۔

IRVUR
18. क्यूँकि किताब — ए — मुक़द्दस ये कहती है, “दाएँ में चलते हुए बैल का मुँह न बाँधना,” और “मज़दूर अपनी मज़दूरी का हक़दार है।”



KJV
18. For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, {SCJ}The labourer [is] worthy of his reward. {SCJ.}

AMP
18. For the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire. [Deut. 25:4; Luke 10:7.]

KJVP
18. For G1063 CONJ the G3588 T-NSF Scripture G1124 N-NSF saith G3004 V-PAI-3S , Thou shalt not G3756 PRT-N muzzle G5392 V-FAI-2S the ox G1016 N-ASM that treadeth out G248 V-PAP-ASM the corn . And G2532 CONJ , The G3588 T-NSM laborer G2040 N-NSM [ is ] worthy G514 A-NSM of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM reward G3408 N-GSM .

YLT
18. for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,` and `Worthy [is] the workman of his reward.`

ASV
18. For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.

WEB
18. For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."

NASB
18. For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."

ESV
18. For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox when it treads out the grain," and, "The laborer deserves his wages."

RV
18. For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire.

RSV
18. for the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain," and, "The laborer deserves his wages."

NKJV
18. For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain," and, "The laborer [is] worthy of his wages."

MKJV
18. For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox treading out grain," and, "The laborer is worthy of his reward."

AKJV
18. For the scripture said, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward.

NRSV
18. for the scripture says, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The laborer deserves to be paid."

NIV
18. For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."

NIRV
18. Scripture says, "Do not stop the ox from eating while it helps separate the grain from the straw."--(Deuteronomy 25:4) Scripture also says, "Workers are worthy of their pay."--(Luke 10:7)

NLT
18. For the Scripture says, "You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain." And in another place, "Those who work deserve their pay!"

MSG
18. Scripture tells us, "Don't muzzle a working ox," and, "A worker deserves his pay."

GNB
18. For the scripture says, "Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain" and "Workers should be given their pay."

NET
18. For the scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The worker deserves his pay."

ERVEN
18. As the Scriptures say, "When a work animal is being used to separate grain, don't keep it from eating the grain." And the Scriptures also say, "A worker should be given his pay."



کل 25 آیات, معلوم ہوا آیت 18 / 25
  • کِیُونکہ کِتابِ مُقدّس یہ کہتی ہے کہ دائیں میں چلتے ہُوئے بَیل کا مُنہ نہ باندھنا اور مزدُور اپنی مزدُوری کا حقدار ہے۔
  • IRVUR

    क्यूँकि किताब — ए — मुक़द्दस ये कहती है, “दाएँ में चलते हुए बैल का मुँह न बाँधना,” और “मज़दूर अपनी मज़दूरी का हक़दार है।”
  • KJV

    For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
  • AMP

    For the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire. Deut. 25:4; Luke 10:7.
  • KJVP

    For G1063 CONJ the G3588 T-NSF Scripture G1124 N-NSF saith G3004 V-PAI-3S , Thou shalt not G3756 PRT-N muzzle G5392 V-FAI-2S the ox G1016 N-ASM that treadeth out G248 V-PAP-ASM the corn . And G2532 CONJ , The G3588 T-NSM laborer G2040 N-NSM is worthy G514 A-NSM of G3588 T-GSM his G3588 T-GSM reward G3408 N-GSM .
  • YLT

    for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,` and `Worthy is the workman of his reward.`
  • ASV

    For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
  • WEB

    For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
  • NASB

    For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."
  • ESV

    For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox when it treads out the grain," and, "The laborer deserves his wages."
  • RV

    For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire.
  • RSV

    for the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain," and, "The laborer deserves his wages."
  • NKJV

    For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain," and, "The laborer is worthy of his wages."
  • MKJV

    For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox treading out grain," and, "The laborer is worthy of his reward."
  • AKJV

    For the scripture said, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward.
  • NRSV

    for the scripture says, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The laborer deserves to be paid."
  • NIV

    For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
  • NIRV

    Scripture says, "Do not stop the ox from eating while it helps separate the grain from the straw."--(Deuteronomy 25:4) Scripture also says, "Workers are worthy of their pay."--(Luke 10:7)
  • NLT

    For the Scripture says, "You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain." And in another place, "Those who work deserve their pay!"
  • MSG

    Scripture tells us, "Don't muzzle a working ox," and, "A worker deserves his pay."
  • GNB

    For the scripture says, "Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain" and "Workers should be given their pay."
  • NET

    For the scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The worker deserves his pay."
  • ERVEN

    As the Scriptures say, "When a work animal is being used to separate grain, don't keep it from eating the grain." And the Scriptures also say, "A worker should be given his pay."
کل 25 آیات, معلوم ہوا آیت 18 / 25
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References