انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
15. کیا تُم نہِیں جانتے کہ تُمہارے بَدَن مسِیح کا اعضا ہیں؟ ہرگِز نہِیں!

IRVUR
15. क्या तुम नहीं जानते कि तुम्हारे बदन मसीह के आ'ज़ा है? पस क्या मैं मसीह के आ'ज़ा लेकर कस्बी के आ'ज़ा बनाऊँ हरगिज़ नहीं।



KJV
15. Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make [them] the members of an harlot? God forbid.

AMP
15. Do you not see and know that your bodies are members (bodily parts) of Christ (the Messiah)? Am I therefore to take the parts of Christ and make [them] parts of a prostitute? Never! Never!

KJVP
15. Know G1492 V-RAI-2P ye not G3756 PRT-N that G3754 CONJ your G3588 T-NPN bodies G4983 N-NPN are G2076 V-PXI-3S the members G3196 N-NPN of Christ G5547 N-GSM ? shall I then G3767 CONJ take G142 V-AAP-NSM the G3588 T-APN members G3196 N-APN of Christ G5547 N-GSM , and make G4160 V-AAS-1S [ them ] the members G3196 N-APN of a harlot G4204 N-GSF ? God forbid G1096 V-2ADO-3S .

YLT
15. Have ye not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make [them] members of an harlot? let it be not!

ASV
15. Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.

WEB
15. Don't you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? May it never be!

NASB
15. Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? Of course not!

ESV
15. Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!

RV
15. Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.

RSV
15. Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!

NKJV
15. Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make [them] members of a harlot? Certainly not!

MKJV
15. Do you not know that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of a harlot? Let it not be!

AKJV
15. Know you not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.

NRSV
15. Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!

NIV
15. Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!

NIRV
15. Don't you know that your bodies belong to the body of Christ? Should I take what belongs to Christ and join it to a prostitute? Never!

NLT
15. Don't you realize that your bodies are actually parts of Christ? Should a man take his body, which is part of Christ, and join it to a prostitute? Never!

MSG
15. Until that time, remember that your bodies are created with the same dignity as the Master's body. You wouldn't take the Master's body off to a whorehouse, would you? I should hope not.

GNB
15. You know that your bodies are parts of the body of Christ. Shall I take a part of Christ's body and make it part of the body of a prostitute? Impossible!

NET
15. Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!

ERVEN
15. Surely you know that your bodies are parts of Christ himself. So I must never take what is part of Christ and join it to a prostitute!



کل 20 آیات, معلوم ہوا آیت 15 / 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • کیا تُم نہِیں جانتے کہ تُمہارے بَدَن مسِیح کا اعضا ہیں؟ ہرگِز نہِیں!
  • IRVUR

    क्या तुम नहीं जानते कि तुम्हारे बदन मसीह के आ'ज़ा है? पस क्या मैं मसीह के आ'ज़ा लेकर कस्बी के आ'ज़ा बनाऊँ हरगिज़ नहीं।
  • KJV

    Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
  • AMP

    Do you not see and know that your bodies are members (bodily parts) of Christ (the Messiah)? Am I therefore to take the parts of Christ and make them parts of a prostitute? Never! Never!
  • KJVP

    Know G1492 V-RAI-2P ye not G3756 PRT-N that G3754 CONJ your G3588 T-NPN bodies G4983 N-NPN are G2076 V-PXI-3S the members G3196 N-NPN of Christ G5547 N-GSM ? shall I then G3767 CONJ take G142 V-AAP-NSM the G3588 T-APN members G3196 N-APN of Christ G5547 N-GSM , and make G4160 V-AAS-1S them the members G3196 N-APN of a harlot G4204 N-GSF ? God forbid G1096 V-2ADO-3S .
  • YLT

    Have ye not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make them members of an harlot? let it be not!
  • ASV

    Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
  • WEB

    Don't you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? May it never be!
  • NASB

    Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? Of course not!
  • ESV

    Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
  • RV

    Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
  • RSV

    Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
  • NKJV

    Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? Certainly not!
  • MKJV

    Do you not know that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of a harlot? Let it not be!
  • AKJV

    Know you not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
  • NRSV

    Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
  • NIV

    Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
  • NIRV

    Don't you know that your bodies belong to the body of Christ? Should I take what belongs to Christ and join it to a prostitute? Never!
  • NLT

    Don't you realize that your bodies are actually parts of Christ? Should a man take his body, which is part of Christ, and join it to a prostitute? Never!
  • MSG

    Until that time, remember that your bodies are created with the same dignity as the Master's body. You wouldn't take the Master's body off to a whorehouse, would you? I should hope not.
  • GNB

    You know that your bodies are parts of the body of Christ. Shall I take a part of Christ's body and make it part of the body of a prostitute? Impossible!
  • NET

    Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
  • ERVEN

    Surely you know that your bodies are parts of Christ himself. So I must never take what is part of Christ and join it to a prostitute!
کل 20 آیات, معلوم ہوا آیت 15 / 20
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References