انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
11. پَس کوئی اُسے حقِیر نہ جانے بلکہ اُس کو صحیح سَلامت اِس طرف روانہ کرنا کہ میرے پاس آ جائے کِیُونکہ مَیں مُنتظِر ہُوں کہ وہ بھائِیوں سمیت آئے۔

IRVUR
11. पस कोई उसे हक़ीर न जाने बल्कि उसको सही सलामत इस तरफ़ रवाना करना कि मेरे पास आजाए क्यूँकि मैं मुन्तज़िर हूँ कि वो भाइयों समेत आए।



KJV
11. Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

AMP
11. So [see to it that] no one despises him or treats him as if he were of no account or slights him. But send him off [cordially, speed him on his way] in peace, that he may come to me, for I am expecting him [to come along] with the other brethren.

KJVP
11. Let no G3361 PRT-N man G5100 X-NSM therefore G3767 CONJ despise G1848 V-AAS-3S him G846 P-ASM : but G1161 CONJ conduct him forth V-AAM-2P in G1722 PREP peace G1515 N-DSF , that G2443 CONJ he may come G2064 V-2AAS-3S unto G4314 PREP me G3165 P-1AS : for G1063 CONJ I look for G1551 V-PNI-1S him G846 P-ASM with G3326 PREP the G3588 T-GPM brethren G80 N-GPM .

YLT
11. no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

ASV
11. let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.

WEB
11. Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.

NASB
11. Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.

ESV
11. So let no one despise and the speaker a foreigner to me, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.

RV
11. let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.

RSV
11. So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.

NKJV
11. Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.

MKJV
11. Therefore let not any despise him, but set him forward in peace, so that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.

AKJV
11. Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brothers.

NRSV
11. therefore let no one despise him. Send him on his way in peace, so that he may come to me; for I am expecting him with the brothers.

NIV
11. No-one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

NIRV
11. No one should refuse to accept him. Send him safely on his way so he can return to me. I'm expecting him to come back along with the others.

NLT
11. Don't let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.

MSG
11. Don't let anyone disparage him. After a while, send him on to me with your blessing. Tell him I'm expecting him, and any friends he has with him.

GNB
11. No one should look down on him, but you must help him continue his trip in peace, so that he will come back to me; for I am expecting him back with the believers.

NET
11. So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.

ERVEN
11. So none of you should refuse to accept Timothy. Help him continue on his trip in peace so that he can come back to me. I am expecting him to come back with the other brothers.



کل 24 آیات, معلوم ہوا آیت 11 / 24
  • پَس کوئی اُسے حقِیر نہ جانے بلکہ اُس کو صحیح سَلامت اِس طرف روانہ کرنا کہ میرے پاس آ جائے کِیُونکہ مَیں مُنتظِر ہُوں کہ وہ بھائِیوں سمیت آئے۔
  • IRVUR

    पस कोई उसे हक़ीर न जाने बल्कि उसको सही सलामत इस तरफ़ रवाना करना कि मेरे पास आजाए क्यूँकि मैं मुन्तज़िर हूँ कि वो भाइयों समेत आए।
  • KJV

    Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
  • AMP

    So see to it that no one despises him or treats him as if he were of no account or slights him. But send him off cordially, speed him on his way in peace, that he may come to me, for I am expecting him to come along with the other brethren.
  • KJVP

    Let no G3361 PRT-N man G5100 X-NSM therefore G3767 CONJ despise G1848 V-AAS-3S him G846 P-ASM : but G1161 CONJ conduct him forth V-AAM-2P in G1722 PREP peace G1515 N-DSF , that G2443 CONJ he may come G2064 V-2AAS-3S unto G4314 PREP me G3165 P-1AS : for G1063 CONJ I look for G1551 V-PNI-1S him G846 P-ASM with G3326 PREP the G3588 T-GPM brethren G80 N-GPM .
  • YLT

    no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
  • ASV

    let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
  • WEB

    Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
  • NASB

    Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
  • ESV

    So let no one despise and the speaker a foreigner to me, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
  • RV

    let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
  • RSV

    So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.
  • NKJV

    Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • MKJV

    Therefore let not any despise him, but set him forward in peace, so that he may come to me; for I am waiting for him with the brothers.
  • AKJV

    Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brothers.
  • NRSV

    therefore let no one despise him. Send him on his way in peace, so that he may come to me; for I am expecting him with the brothers.
  • NIV

    No-one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
  • NIRV

    No one should refuse to accept him. Send him safely on his way so he can return to me. I'm expecting him to come back along with the others.
  • NLT

    Don't let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.
  • MSG

    Don't let anyone disparage him. After a while, send him on to me with your blessing. Tell him I'm expecting him, and any friends he has with him.
  • GNB

    No one should look down on him, but you must help him continue his trip in peace, so that he will come back to me; for I am expecting him back with the believers.
  • NET

    So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.
  • ERVEN

    So none of you should refuse to accept Timothy. Help him continue on his trip in peace so that he can come back to me. I am expecting him to come back with the other brothers.
کل 24 آیات, معلوم ہوا آیت 11 / 24
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References