انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
19. اور اگر تُجھ کو اِس بات پر بھی بھروسا ہے کہ مَیں اَندھوں کا رہنُما اور اَندھیرے میں پڑے ہُوؤں کے لِئے روشنی۔

IRVUR
19. और अगर तुझको इस बात पर भी भरोसा है कि मैं अँधों का रहनुमा और अंधेरे में पड़े हुओं के लिए रोशनी।



KJV
19. And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

AMP
19. And if you are confident that you [yourself] are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, and [that

KJVP
19. And G5037 PRT art confident G3982 V-2RAI-2S that thou thyself G4572 F-2ASM art G1511 V-PXN a guide G3595 N-ASM of the blind G5185 A-GPM , a light G5457 N-ASN of G3588 T-GPM them G3588 T-GPM which are in G1722 PREP darkness G4655 N-DSN ,

YLT
19. and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,

ASV
19. and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

WEB
19. and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,

NASB
19. and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness,

ESV
19. and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

RV
19. and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

RSV
19. and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

NKJV
19. and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

MKJV
19. and persuading yourselves to be a guide of the blind, a light to those in darkness;

AKJV
19. And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

NRSV
19. and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

NIV
19. if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,

NIRV
19. You are sure you can lead people who are blind. You are sure you are a light for those who are in the dark.

NLT
19. You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.

MSG
19. I have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God's revealed Word inside and out,

GNB
19. you are sure that you are a guide for the blind, a light for those who are in darkness,

NET
19. and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

ERVEN
19. You think you are a guide for people who don't know the right way, a light for those who are in the dark.



Total 29 Verses, Selected Verse 19 / 29
  • اور اگر تُجھ کو اِس بات پر بھی بھروسا ہے کہ مَیں اَندھوں کا رہنُما اور اَندھیرے میں پڑے ہُوؤں کے لِئے روشنی۔
  • IRVUR

    और अगर तुझको इस बात पर भी भरोसा है कि मैं अँधों का रहनुमा और अंधेरे में पड़े हुओं के लिए रोशनी।
  • KJV

    And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • AMP

    And if you are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, and that
  • KJVP

    And G5037 PRT art confident G3982 V-2RAI-2S that thou thyself G4572 F-2ASM art G1511 V-PXN a guide G3595 N-ASM of the blind G5185 A-GPM , a light G5457 N-ASN of G3588 T-GPM them G3588 T-GPM which are in G1722 PREP darkness G4655 N-DSN ,
  • YLT

    and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
  • ASV

    and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
  • WEB

    and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
  • NASB

    and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness,
  • ESV

    and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • RV

    and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
  • RSV

    and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • NKJV

    and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • MKJV

    and persuading yourselves to be a guide of the blind, a light to those in darkness;
  • AKJV

    And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • NRSV

    and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • NIV

    if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
  • NIRV

    You are sure you can lead people who are blind. You are sure you are a light for those who are in the dark.
  • NLT

    You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.
  • MSG

    I have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God's revealed Word inside and out,
  • GNB

    you are sure that you are a guide for the blind, a light for those who are in darkness,
  • NET

    and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • ERVEN

    You think you are a guide for people who don't know the right way, a light for those who are in the dark.
Total 29 Verses, Selected Verse 19 / 29
Copy Right © 2024: el-elubath-elu.in; All Urdu Bible Versions readers togather in One Application.
Terms

Terms

All English Bible versions on this website are public versions. In future may add further licensed versions with permission. Under publisher's license the content can be copied and used for the bible documentation. All version subject to its own license conditions. Currently the published versions are all public.
POLICY

Policy

It is not the intention of this website to make all Bible readers to become mobile or tablet users. Personal meditation time should be sanctified, reverential and free from worldly distractions. So it is better to read the scriptures in the Bible book.
This website is fully focused on make easy to read and select reference and search. Then it has also provided facilities for simple presentation of scriptures and Christian hymns in online similar to PPT.
Those who want to research the Bible go to biblelanguage.in.
ABOUT

About

This website is a non-commercial, an online Bible website. The purpose of this website is to publish the different versions of Indian language bible and in different Indian languages. Not only that, but also to understand the divine or spiritual truth in a better way through the writings of this scripture. More importantly, emphasis is placed on the original scriptural language of the Indian language. Currently the major Indian languages ​​published through this website are: Tamil, Malayalam, Hindi, Telugu, Kannada, Marathi, Gujarati, Punjabi, Urdu, Bengali and Odisha. English versions of the Bible have not received much attention. This website currently publishes only the editions of public access license.
The main objective of this website is to publish the original language of the biblical scriptures along with their Indian language meanings, i.e. the website is being developed to read Indian language texts with the original meaning of the Hebrew and Greek Bible versions.
CONTACT
Currently there is no committee or registered organization to operate this website. Solly Maintained by Moses C Rathinakumar with the help of other believers in Christ. So, use the following email id to send your valuable queries and clarifications.
Email: elelupathel@gmail.com, admin@el-elupath-elu.in.
Website: www.el-elupath-elu.in.
You may contact the administrator on the above contact details to improve this website.
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References