انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
7. وہ اپنے ماں یا باپ یا بھائی یا بہن کی خاطر بھی جب وہ مریں اپنے آپ کو نجس نہ کرے کیونکہ اس کی نذرات جوخدا کے لیے اسکے سر پر ہے

IRVUR
7. वह अपने बाप या माँ या भाई या बहन की ख़ातिर भी जब वह मरें, अपने आप को नजिस न करे। क्यूँकि उसकी नज़ारत जो ख़ुदा के लिए है, उसके सिर पर है।



KJV
7. He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God [is] upon his head.

AMP
7. He shall not make himself unclean for his father, mother, brother, or sister, when they die, because his separation and abstinence to his God is upon his head.

KJVP
7. He shall not H3808 NADV make himself unclean H2930 for his father H1 , or for his mother H517 , for his brother H251 , or for his sister H269 , when they die H4191 : because H3588 CONJ the consecration H5145 of his God H430 CMP-3MS [ is ] upon H5921 PREP his head H7218 CMP-3MS .

YLT
7. for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister -- he is not unclean for them at their death, for the separation of his God [is] on his head;

ASV
7. He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head.

WEB
7. He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head.

NASB
7. Not even for his father or mother, his sister or brother, should they die, may he become unclean, since his head bears his dedication to God.

ESV
7. Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head.

RV
7. He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because his separation unto God is upon his head.

RSV
7. Neither for his father nor for his mother, nor for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean; because his separation to God is upon his head.

NKJV
7. 'He shall not make himself unclean even for his father or his mother, for his brother or his sister, when they die, because his separation to God [is] on his head.

MKJV
7. He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, or for his brother, or for his sister, when they die, because his separation to his God is upon his head.

AKJV
7. He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is on his head.

NRSV
7. Even if their father or mother, brother or sister, should die, they may not defile themselves; because their consecration to God is upon the head.

NIV
7. Even if his own father or mother or brother or sister dies, he must not make himself ceremonially unclean on account of them, because the symbol of his separation to God is on his head.

NIRV
7. " 'But what if their father or mother dies? Or what if their brother or sister dies? Then they must not make themselves "unclean" because of them. The hair on their heads shows they are set apart for God.

NLT
7. Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.

MSG
7. Even if it's the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.

GNB
7. (SEE 6:6)

NET
7. He must not defile himself even for his father or his mother or his brother or his sister if they die, because the separation for his God is on his head.

ERVEN
7. so you must not let yourself become unclean like this—even for your own father or mother, brother or sister when they die. This is because you have the hair that you dedicated to God on your head!



Total 27 Verses, Selected Verse 7 / 27
  • وہ اپنے ماں یا باپ یا بھائی یا بہن کی خاطر بھی جب وہ مریں اپنے آپ کو نجس نہ کرے کیونکہ اس کی نذرات جوخدا کے لیے اسکے سر پر ہے
  • IRVUR

    वह अपने बाप या माँ या भाई या बहन की ख़ातिर भी जब वह मरें, अपने आप को नजिस न करे। क्यूँकि उसकी नज़ारत जो ख़ुदा के लिए है, उसके सिर पर है।
  • KJV

    He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
  • AMP

    He shall not make himself unclean for his father, mother, brother, or sister, when they die, because his separation and abstinence to his God is upon his head.
  • KJVP

    He shall not H3808 NADV make himself unclean H2930 for his father H1 , or for his mother H517 , for his brother H251 , or for his sister H269 , when they die H4191 : because H3588 CONJ the consecration H5145 of his God H430 CMP-3MS is upon H5921 PREP his head H7218 CMP-3MS .
  • YLT

    for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister -- he is not unclean for them at their death, for the separation of his God is on his head;
  • ASV

    He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head.
  • WEB

    He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head.
  • NASB

    Not even for his father or mother, his sister or brother, should they die, may he become unclean, since his head bears his dedication to God.
  • ESV

    Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head.
  • RV

    He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because his separation unto God is upon his head.
  • RSV

    Neither for his father nor for his mother, nor for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean; because his separation to God is upon his head.
  • NKJV

    'He shall not make himself unclean even for his father or his mother, for his brother or his sister, when they die, because his separation to God is on his head.
  • MKJV

    He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, or for his brother, or for his sister, when they die, because his separation to his God is upon his head.
  • AKJV

    He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is on his head.
  • NRSV

    Even if their father or mother, brother or sister, should die, they may not defile themselves; because their consecration to God is upon the head.
  • NIV

    Even if his own father or mother or brother or sister dies, he must not make himself ceremonially unclean on account of them, because the symbol of his separation to God is on his head.
  • NIRV

    " 'But what if their father or mother dies? Or what if their brother or sister dies? Then they must not make themselves "unclean" because of them. The hair on their heads shows they are set apart for God.
  • NLT

    Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.
  • MSG

    Even if it's the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
  • GNB

    (SEE 6:6)
  • NET

    He must not defile himself even for his father or his mother or his brother or his sister if they die, because the separation for his God is on his head.
  • ERVEN

    so you must not let yourself become unclean like this—even for your own father or mother, brother or sister when they die. This is because you have the hair that you dedicated to God on your head!
Total 27 Verses, Selected Verse 7 / 27
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References