انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
IRVUR
17. जब तक दिन ढले और साया बढ़े, तू फिर आ ऐ मेरे महबूब। तू ग़ज़ाल या जवान हिरन की तरह होकर आ, जो बातर के पहाड़ों पर है।

URV
17. جب تک دِن ڈھلے اور سایہ بڑھے تو پھر آ اَے میرے محبوب ! تو غزال یاجوان ہرن کی طرح ہو کر آ جو باتر کے پہاڑوں پر ہے۔



KJV
17. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

AMP
17. [Then, longingly addressing her absent shepherd, she cried] Until the day breaks and the shadows flee away, return hastily, O my beloved, and be like a gazelle or a young hart as you cover the mountains [which separate us].

KJVP
17. Until H5704 PREP the day H7945 break H6315 , and the shadows H6752 flee away H5127 , turn H5437 , my beloved H1730 , and be thou like H1819 a roe H6643 or H176 CONJ a young H6082 hart H354 upon H5921 PREP the mountains H2022 CMP of Bether H1336 .

YLT
17. Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!

ASV
17. Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.

WEB
17. Until the day is cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.

NASB
17. Until the day breathes cool and the shadows lengthen, roam, my lover, Like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether.

ESV
17. Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on cleft mountains.

RV
17. Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

RSV
17. Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle, or a young stag upon rugged mountains.

NKJV
17. Until the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether. THE SHULAMITE

MKJV
17. Until when does the day blow, and the shadows flee away? Turn, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the mountains of Bether.

AKJV
17. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart on the mountains of Bether.

NRSV
17. Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on the cleft mountains.

NIV
17. Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.

NIRV
17. Until the day begins and the shadows fade away, turn to me, my love. Be like an antelope or like a young deer on the rocky hills.

NLT
17. Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, return to me, my love, like a gazelle or a young stag on the rugged mountains. Young Woman

MSG
17. until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!

GNB
17. until the morning breezes blow and the darkness disappears. Return, my darling, like a gazelle, like a stag on the mountains of Bether.

NET
17. Until the dawn arrives and the shadows flee, turn, my beloved— be like a gazelle or a young stag on the mountain gorges.

ERVEN
17. while the day breathes its last breath and the shadows run away. Turn, my lover, be like a gazelle or a young deer on the cleft mountains!



Total 17 Verses, Selected Verse 17 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • जब तक दिन ढले और साया बढ़े, तू फिर आ ऐ मेरे महबूब। तू ग़ज़ाल या जवान हिरन की तरह होकर आ, जो बातर के पहाड़ों पर है।
  • URV

    جب تک دِن ڈھلے اور سایہ بڑھے تو پھر آ اَے میرے محبوب ! تو غزال یاجوان ہرن کی طرح ہو کر آ جو باتر کے پہاڑوں پر ہے۔
  • KJV

    Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
  • AMP

    Then, longingly addressing her absent shepherd, she cried Until the day breaks and the shadows flee away, return hastily, O my beloved, and be like a gazelle or a young hart as you cover the mountains which separate us.
  • KJVP

    Until H5704 PREP the day H7945 break H6315 , and the shadows H6752 flee away H5127 , turn H5437 , my beloved H1730 , and be thou like H1819 a roe H6643 or H176 CONJ a young H6082 hart H354 upon H5921 PREP the mountains H2022 CMP of Bether H1336 .
  • YLT

    Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
  • ASV

    Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.
  • WEB

    Until the day is cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
  • NASB

    Until the day breathes cool and the shadows lengthen, roam, my lover, Like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether.
  • ESV

    Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on cleft mountains.
  • RV

    Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
  • RSV

    Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle, or a young stag upon rugged mountains.
  • NKJV

    Until the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether. THE SHULAMITE
  • MKJV

    Until when does the day blow, and the shadows flee away? Turn, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the mountains of Bether.
  • AKJV

    Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
  • NRSV

    Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on the cleft mountains.
  • NIV

    Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.
  • NIRV

    Until the day begins and the shadows fade away, turn to me, my love. Be like an antelope or like a young deer on the rocky hills.
  • NLT

    Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, return to me, my love, like a gazelle or a young stag on the rugged mountains. Young Woman
  • MSG

    until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
  • GNB

    until the morning breezes blow and the darkness disappears. Return, my darling, like a gazelle, like a stag on the mountains of Bether.
  • NET

    Until the dawn arrives and the shadows flee, turn, my beloved— be like a gazelle or a young stag on the mountain gorges.
  • ERVEN

    while the day breathes its last breath and the shadows run away. Turn, my lover, be like a gazelle or a young deer on the cleft mountains!
Total 17 Verses, Selected Verse 17 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References