IRVUR
17. जब तक दिन ढले और साया बढ़े, तू फिर आ ऐ मेरे महबूब। तू ग़ज़ाल या जवान हिरन की तरह होकर आ, जो बातर के पहाड़ों पर है।
URV
17. جب تک دِن ڈھلے اور سایہ بڑھے تو پھر آ اَے میرے محبوب ! تو غزال یاجوان ہرن کی طرح ہو کر آ جو باتر کے پہاڑوں پر ہے۔
KJV
17. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
AMP
17. [Then, longingly addressing her absent shepherd, she cried] Until the day breaks and the shadows flee away, return hastily, O my beloved, and be like a gazelle or a young hart as you cover the mountains [which separate us].
KJVP
17. Until H5704 PREP the day H7945 break H6315 , and the shadows H6752 flee away H5127 , turn H5437 , my beloved H1730 , and be thou like H1819 a roe H6643 or H176 CONJ a young H6082 hart H354 upon H5921 PREP the mountains H2022 CMP of Bether H1336 .
YLT
17. Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
ASV
17. Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.
WEB
17. Until the day is cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
NASB
17. Until the day breathes cool and the shadows lengthen, roam, my lover, Like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether.
ESV
17. Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on cleft mountains.
RV
17. Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
RSV
17. Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle, or a young stag upon rugged mountains.
NKJV
17. Until the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether. THE SHULAMITE
MKJV
17. Until when does the day blow, and the shadows flee away? Turn, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the mountains of Bether.
AKJV
17. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
NRSV
17. Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on the cleft mountains.
NIV
17. Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.
NIRV
17. Until the day begins and the shadows fade away, turn to me, my love. Be like an antelope or like a young deer on the rocky hills.
NLT
17. Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, return to me, my love, like a gazelle or a young stag on the rugged mountains. Young Woman
MSG
17. until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
GNB
17. until the morning breezes blow and the darkness disappears. Return, my darling, like a gazelle, like a stag on the mountains of Bether.
NET
17. Until the dawn arrives and the shadows flee, turn, my beloved— be like a gazelle or a young stag on the mountain gorges.
ERVEN
17. while the day breathes its last breath and the shadows run away. Turn, my lover, be like a gazelle or a young deer on the cleft mountains!