IRVUR
1. फिर उसकी सास न'ओमी ने उससे कहा, “मेरी बेटी क्या मैं तेरे आराम की तालिब न बनूँ, जिससे तेरी भलाई हो?
URV
1. پھر اسکی ساس نعومی نے اس سے کہا میری بیٹی کیا میں تیرے آرام کی طالب نہ بنوں جس سے تیری بھلائی ہو ؟ ۔
KJV
1. Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
AMP
1. THEN NAOMI her mother-in-law said to Ruth, My daughter, shall I not seek rest or a home for you, that you may prosper?
KJVP
1. Then Naomi H5281 her mother H2545 - in - law said H559 W-VQY3FS unto her , My daughter H1323 , shall I not H3808 I-NADV seek H1245 rest H4494 NMS for thee , that H834 RPRO it may be well H3190 VQY3MS with thee ?
YLT
1. And Naomi her mother-in-law saith to her, `My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?
ASV
1. And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
WEB
1. Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
NASB
1. When she was back with her mother-in-law, Naomi said to her, "My daughter, I must seek a home for you that will please you.
ESV
1. Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?
RV
1. And Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
RSV
1. Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek a home for you, that it may be well with you?
NKJV
1. Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?
MKJV
1. And her mother-in-law Naomi said to her, My daughter, shall I not seek rest for you so that it may be well with you?
AKJV
1. Then Naomi her mother in law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
NRSV
1. Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, I need to seek some security for you, so that it may be well with you.
NIV
1. One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
NIRV
1. One day Ruth's mother-in-law Naomi spoke to her. She said, "My daughter, shouldn't I try to find a secure place for you? Shouldn't you have peace and rest? Shouldn't I find a home where things will go well with you?
NLT
1. One day Naomi said to Ruth, "My daughter, it's time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
MSG
1. One day her mother-in-law Naomi said to Ruth, "My dear daughter, isn't it about time I arranged a good home for you so you can have a happy life?
GNB
1. Some time later Naomi said to Ruth, "I must find a husband for you, so that you will have a home of your own.
NET
1. At that time, Naomi, her mother-in-law, said to her, "My daughter, I must find a home for you so you will be secure.
ERVEN
1. Then Naomi, Ruth's mother-in-law, said to her, "My daughter, maybe I should find a husband and a good home for you. That would be good for you.