انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
IRVUR
31. इसलिए कि वो अपने शागिर्दों को ता'लीम देता और उनसे कहता था, “इब्न — ए आदम आदमियों के हवाले किया जाएगा और वो उसे क़त्ल करेंगे और वो क़त्ल होने के तीन दिन बाद जी उठेगा।”

URV
31. اِس لِئے کہ وہ اپنے شاگِردوں کو تعلِیم دیتا اور اُن سے کہتا تھا کہ اِبنِ آدم آدمِیوں کے حوالہ کِیا جائے گا اور وہ اُسے قتل کریں گے اور وہ قتل ہونے کے تِین دِن بعد جی اُٹھے گا۔



KJV
31. For he taught his disciples, and said unto them, {SCJ}The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. {SCJ.}

AMP
31. For He was teaching His disciples, and He was saying to them, "The Son of Humanity is being betrayed into the hands of people, and they will kill Him. And having been killed, the third day He will rise."

KJVP
31. For G1063 CONJ he taught G1321 V-IAI-3S his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-GSM , {SCJ} The G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM is delivered G3860 V-PPI-3S into G1519 PREP the hands G5495 N-APF of men G444 N-GPM , and G2532 CONJ they shall kill G615 V-FAI-3P him G846 P-DPM ; and G2532 CONJ after that he is killed G615 V-APP-NSM , he shall rise G450 V-FMI-3S the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF day G2250 N-DSF . {SCJ.}

YLT
31. for he was teaching his disciples, and he said to them, `The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,`

ASV
31. For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.

WEB
31. For he was teaching his disciples, and said to them, "The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again."

NASB
31. He was teaching his disciples and telling them, "The Son of Man is to be handed over to men and they will kill him, and three days after his death he will rise."

ESV
31. for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise."

RV
31. For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.

RSV
31. for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise."

NKJV
31. For He taught His disciples and said to them, "The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise the third day."

MKJV
31. For He taught His disciples and said to them, The Son of Man is delivered into the hands of men, and they shall kill him. And after He is killed, He shall rise the third day.

AKJV
31. For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

NRSV
31. for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of Man is to be betrayed into human hands, and they will kill him, and three days after being killed, he will rise again."

NIV
31. because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."

NIRV
31. That was because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be handed over to men. They will kill him. After three days he will rise from the dead."

NLT
31. for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead."

MSG
31. for he wanted to teach his disciples. He told them, "The Son of Man is about to be betrayed to some people who want nothing to do with God. They will murder him. Three days after his murder, he will rise, alive."

GNB
31. because he was teaching his disciples: "The Son of Man will be handed over to those who will kill him. Three days later, however, he will rise to life."

NET
31. for he was teaching his disciples and telling them, "The Son of Man will be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."

ERVEN
31. He wanted to teach his followers alone. He said to them, "The Son of Man will be handed over to the control of other men, who will kill him. After three days, he will rise from death."



Total 50 Verses, Selected Verse 31 / 50
  • इसलिए कि वो अपने शागिर्दों को ता'लीम देता और उनसे कहता था, “इब्न — ए आदम आदमियों के हवाले किया जाएगा और वो उसे क़त्ल करेंगे और वो क़त्ल होने के तीन दिन बाद जी उठेगा।”
  • URV

    اِس لِئے کہ وہ اپنے شاگِردوں کو تعلِیم دیتا اور اُن سے کہتا تھا کہ اِبنِ آدم آدمِیوں کے حوالہ کِیا جائے گا اور وہ اُسے قتل کریں گے اور وہ قتل ہونے کے تِین دِن بعد جی اُٹھے گا۔
  • KJV

    For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
  • AMP

    For He was teaching His disciples, and He was saying to them, "The Son of Humanity is being betrayed into the hands of people, and they will kill Him. And having been killed, the third day He will rise."
  • KJVP

    For G1063 CONJ he taught G1321 V-IAI-3S his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-GSM , The G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM is delivered G3860 V-PPI-3S into G1519 PREP the hands G5495 N-APF of men G444 N-GPM , and G2532 CONJ they shall kill G615 V-FAI-3P him G846 P-DPM ; and G2532 CONJ after that he is killed G615 V-APP-NSM , he shall rise G450 V-FMI-3S the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF day G2250 N-DSF .
  • YLT

    for he was teaching his disciples, and he said to them, `The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,`
  • ASV

    For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.
  • WEB

    For he was teaching his disciples, and said to them, "The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again."
  • NASB

    He was teaching his disciples and telling them, "The Son of Man is to be handed over to men and they will kill him, and three days after his death he will rise."
  • ESV

    for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise."
  • RV

    For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.
  • RSV

    for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise."
  • NKJV

    For He taught His disciples and said to them, "The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise the third day."
  • MKJV

    For He taught His disciples and said to them, The Son of Man is delivered into the hands of men, and they shall kill him. And after He is killed, He shall rise the third day.
  • AKJV

    For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
  • NRSV

    for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of Man is to be betrayed into human hands, and they will kill him, and three days after being killed, he will rise again."
  • NIV

    because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
  • NIRV

    That was because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be handed over to men. They will kill him. After three days he will rise from the dead."
  • NLT

    for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead."
  • MSG

    for he wanted to teach his disciples. He told them, "The Son of Man is about to be betrayed to some people who want nothing to do with God. They will murder him. Three days after his murder, he will rise, alive."
  • GNB

    because he was teaching his disciples: "The Son of Man will be handed over to those who will kill him. Three days later, however, he will rise to life."
  • NET

    for he was teaching his disciples and telling them, "The Son of Man will be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
  • ERVEN

    He wanted to teach his followers alone. He said to them, "The Son of Man will be handed over to the control of other men, who will kill him. After three days, he will rise from death."
Total 50 Verses, Selected Verse 31 / 50
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References