IRVUR
10. मगर ये जिन बातों को नहीं जानते उन पर ला'न ता'न करते हैं, और जिनको बे अक़्ल जानवरों की तरह मिज़ाजी तौर पर जानते हैं, उनमें अपने आप को ख़राब करते हैं।
URV
10. مگر یہ جِن باتوں کو نہِیں جانتے اُن پر لعن طعن کرتے ہیں اور جِن کو بےعقل جانوروں کی طرح طبعی طور پر جانتے ہیں اُن میں اپنے آپ کو خراب کرتے ہیں۔
KJV
10. But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
AMP
10. But these men revile (scoff and sneer at) anything they do not happen to be acquainted with and do not understand; and whatever they do understand physically [that which they know by mere instinct], like irrational beasts--by these they corrupt themselves and are destroyed (perish).
KJVP
10. But G1161 CONJ these G3778 D-NPM speak evil of G987 V-PAI-3P those things G3745 K-APN which they G3303 PRT know G1492 V-RAI-3P not G3756 PRT-N : but G1161 CONJ what G3745 K-APN they know G1987 V-PNI-3P naturally G5447 ADV , as G5613 ADV brute G249 A-NPN beasts G2226 N-NPN , in G1722 PREP those things G5125 D-DPN they corrupt themselves G5351 V-PPI-3P .
YLT
10. and these, as many things indeed as they have not known, they speak evil of; and as many things as naturally (as the irrational beasts) they understand, in these they are corrupted;
ASV
10. But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
WEB
10. But these speak evil of whatever things they don't know. What they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
NASB
10. But these people revile what they do not understand and are destroyed by what they know by nature like irrational animals.
ESV
10. But these people blaspheme all that they do not understand, and they are destroyed by all that they, like unreasoning animals, understand instinctively.
RV
10. But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
RSV
10. But these men revile whatever they do not understand, and by those things that they know by instinct as irrational animals do, they are destroyed.
NKJV
10. But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.
MKJV
10. But what things they do not know, they speak evil of. And what things they understand naturally, like the animals without reason, they are corrupted by these.
AKJV
10. But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
NRSV
10. But these people slander whatever they do not understand, and they are destroyed by those things that, like irrational animals, they know by instinct.
NIV
10. Yet these men speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals--these are the very things that destroy them.
NIRV
10. But those people speak evil things against what they don't understand. They are like wild animals. They can't think for themselves. They do what comes naturally to them. Those are the very things that destroy them.
NLT
10. But these people scoff at things they do not understand. Like unthinking animals, they do whatever their instincts tell them, and so they bring about their own destruction.
MSG
10. But these people sneer at anything they can't understand, and by doing whatever they feel like doing--living by animal instinct only--they participate in their own destruction.
GNB
10. But these people attack with insults anything they do not understand; and those things that they know by instinct, like wild animals, are the very things that destroy them.
NET
10. But these men do not understand the things they slander, and they are being destroyed by the very things that, like irrational animals, they instinctively comprehend.
ERVEN
10. But these people criticize things they don't understand. They do understand some things. But they understand these things not by thinking, but by feeling, the way dumb animals understand things. And these are the things that destroy them.