IRVUR
29. और उसने उसका नाम नूह रख्खा और कहा, कि यह हमारे हाथों की मेहनत और मशक़्क़त से जो ज़मीन की वजह से है जिस पर ख़ुदा ने ला'नत की है, हमें आराम देगा।
URV
29. اور اُس نے اُس کا نام نُوح رکھاّ اور کہا کہ یہ ہمارے ہاتھوں کی محنت اور مشقّت سے جو زمین کے سبب سے ہے جِس پر خُد نے لعنت کی ہے ہمیں آرام دیگا۔
KJV
29. And he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
AMP
29. He named him Noah, saying, This one shall bring us relief and comfort from our work and the [grievous] toil of our hands due to the ground being cursed by the Lord.
KJVP
29. And he called H7121 W-VQY3MS his name H8034 CMS-3MS Noah H5146 EMS , saying H559 L-VQFC , This H2088 DPRO [ same ] shall comfort H5162 VPY3MS-1MP us concerning our work H4639 M-CMS-1MP and toil H6093 WM-CMS of our hands H3027 GFP-1MP , because of H4480 PREP the ground H127 D-NFS which H834 RPRO the LORD H3068 NAME-4MS hath cursed H779 VQQ3MS-3FS .
YLT
29. and calleth his name Noah, saying, `This [one] doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.`
ASV
29. and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed.
WEB
29. and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed."
NASB
29. and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands."
ESV
29. and called his name Noah, saying, "Out of the ground that the LORD has cursed this one shall bring us relief from our work and from the painful toil of our hands."
RV
29. and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us for our work and for the toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
RSV
29. and called his name Noah, saying, "Out of the ground which the LORD has cursed this one shall bring us relief from our work and from the toil of our hands."
NKJV
29. And he called his name Noah, saying, "This [one] will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed."
MKJV
29. And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
AKJV
29. And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
NRSV
29. he named him Noah, saying, "Out of the ground that the LORD has cursed this one shall bring us relief from our work and from the toil of our hands."
NIV
29. He named him Noah and said, "He will comfort us in the labour and painful toil of our hands caused by the ground the LORD has cursed."
NIRV
29. He named him Noah. Lamech said, "He will comfort us when we are working. He'll comfort us when our hands work so hard they hurt. We have to work hard. That's because the Lord has put a curse on the ground."
NLT
29. Lamech named his son Noah, for he said, "May he bring us relief from our work and the painful labor of farming this ground that the LORD has cursed."
MSG
29. He named him Noah, saying, "This one will give us a break from the hard work of farming the ground that GOD cursed."
GNB
29. and said, "From the very ground on which the LORD put a curse, this child will bring us relief from all our hard work"; so he named him Noah.
NET
29. He named him Noah, saying, "This one will bring us comfort from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the LORD has cursed."
ERVEN
29. Lamech named his son Noah. Lamech said, "We work very hard as farmers because God cursed the ground. But Noah will bring us rest."