انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
IRVUR
9. क्या तू अपने क़ातिल के सामने यूँ कहेगा, कि 'मैं ख़ुदावन्द हूँ'? हालाँकि तू अपने क़ातिल के हाथ में ख़ुदा नहीं, बल्कि इंसान है।

URV
9. کیا تو اپنے قاتل کے سامنے یوں کہے گا کہ میں الہ ہوں ؟حالانکہ تو اپنے قاتل کے ہاتھ الہ نہیں بلکہ انسان ہے ۔



KJV
9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I [am] God? but thou [shalt be] a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

AMP
9. Will you still say, I am a god, before him who slays you? But you are only a man [made of earth] and no god in the hand of him who wounds and profanes you.

KJVP
9. Wilt thou yet say H559 before H6440 L-CMP him that slayeth H2026 thee , I H589 PPRO-1MS [ am ] God H430 EDP ? but thou H859 W-PPRO-2MS [ shalt ] [ be ] a man H120 NMS , and no H3808 W-NPAR God H410 EDS , in the hand H3027 B-CFS of him that slayeth H2490 thee .

YLT
9. Dost thou really say, `I [am] God,` Before him who is slaying thee? And thou [art] man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.

ASV
9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.

WEB
9. Will you yet say before him who kills you, I am God? but you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.

NASB
9. Will you then say, "I am a god!" when you face your murderers? No, you are a man, not a god, handed over to those who will slay you.

ESV
9. Will you still say, 'I am a god,' in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?

RV
9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.

RSV
9. Will you still say, `I am a god,' in the presence of those who slay you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who wound you?

NKJV
9. "Will you still say before him who slays you, 'I [am] a god'? But you [shall be] a man, and not a god, In the hand of him who slays you.

MKJV
9. Will you yet say before him who kills you, I am of the gods? But you are a man, and not God, in the hand of him who kills you.

AKJV
9. Will you yet say before him that slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him that slays you.

NRSV
9. Will you still say, "I am a god," in the presence of those who kill you, though you are but a mortal, and no god, in the hands of those who wound you?

NIV
9. Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you.

NIRV
9. Then will you say, 'I am a god'? Will you say that to those who kill you? You will be only a man to those who kill you. You will not be a god to them.

NLT
9. Will you then boast, 'I am a god!' to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!

MSG
9. Will you protest to your assassins, "You can't do that! I'm a god"? To them you're a mere mortal. They're killing a man, not a god.

GNB
9. When they come to kill you, will you still claim that you are a god? When you face your murderers, you will be mortal and not at all divine.

NET
9. Will you still say, "I am a god," before the one who kills you— though you are a man and not a god— when you are in the power of those who wound you?

ERVEN
9. That person will kill you. Will you still say, "I am a god"? No! He will have you in his power. You will see that you are a man, not God!



Total 26 Verses, Selected Verse 9 / 26
  • क्या तू अपने क़ातिल के सामने यूँ कहेगा, कि 'मैं ख़ुदावन्द हूँ'? हालाँकि तू अपने क़ातिल के हाथ में ख़ुदा नहीं, बल्कि इंसान है।
  • URV

    کیا تو اپنے قاتل کے سامنے یوں کہے گا کہ میں الہ ہوں ؟حالانکہ تو اپنے قاتل کے ہاتھ الہ نہیں بلکہ انسان ہے ۔
  • KJV

    Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
  • AMP

    Will you still say, I am a god, before him who slays you? But you are only a man made of earth and no god in the hand of him who wounds and profanes you.
  • KJVP

    Wilt thou yet say H559 before H6440 L-CMP him that slayeth H2026 thee , I H589 PPRO-1MS am God H430 EDP ? but thou H859 W-PPRO-2MS shalt be a man H120 NMS , and no H3808 W-NPAR God H410 EDS , in the hand H3027 B-CFS of him that slayeth H2490 thee .
  • YLT

    Dost thou really say, `I am God,` Before him who is slaying thee? And thou art man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.
  • ASV

    Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
  • WEB

    Will you yet say before him who kills you, I am God? but you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
  • NASB

    Will you then say, "I am a god!" when you face your murderers? No, you are a man, not a god, handed over to those who will slay you.
  • ESV

    Will you still say, 'I am a god,' in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?
  • RV

    Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
  • RSV

    Will you still say, `I am a god,' in the presence of those who slay you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who wound you?
  • NKJV

    "Will you still say before him who slays you, 'I am a god'? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.
  • MKJV

    Will you yet say before him who kills you, I am of the gods? But you are a man, and not God, in the hand of him who kills you.
  • AKJV

    Will you yet say before him that slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him that slays you.
  • NRSV

    Will you still say, "I am a god," in the presence of those who kill you, though you are but a mortal, and no god, in the hands of those who wound you?
  • NIV

    Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you.
  • NIRV

    Then will you say, 'I am a god'? Will you say that to those who kill you? You will be only a man to those who kill you. You will not be a god to them.
  • NLT

    Will you then boast, 'I am a god!' to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!
  • MSG

    Will you protest to your assassins, "You can't do that! I'm a god"? To them you're a mere mortal. They're killing a man, not a god.
  • GNB

    When they come to kill you, will you still claim that you are a god? When you face your murderers, you will be mortal and not at all divine.
  • NET

    Will you still say, "I am a god," before the one who kills you— though you are a man and not a god— when you are in the power of those who wound you?
  • ERVEN

    That person will kill you. Will you still say, "I am a god"? No! He will have you in his power. You will see that you are a man, not God!
Total 26 Verses, Selected Verse 9 / 26
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References