انجیل مقدس

Indian Revised Version (IRV)
IRVUR
27. तब उसने मेरे मालिक बादशाह के सामने तेरे ख़ादिम पर इल्ज़ाम लगाया, लेकिन मेरा मालिक बादशाह तू ख़ुदावन्द के फ़रिश्ता की तरह है, इसलिए जो कुछ तुझे अच्छा मा'लूम हो वह कर।

URV
27. سو اُس نے میرے مالک بادشاہ کے حُضوُر تیرے خادِم پر بُہتان لگایا پر میرا مالک بادشاہ تو خُدا کے فرزتہ کی مانند ہے سو جو کچھ تجھے اچّھا معلوم ہو سو کر ۔



KJV
27. And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thine eyes.

AMP
27. He has slandered your servant to my lord the king. But the king is as an angel of God; so do what is good in your eyes.

KJVP
27. And he hath slandered H7270 thy servant H5650 unto H413 PREP my lord H113 the king H4428 D-NMS ; but my lord H113 the king H4428 D-NMS [ is ] as an angel H4397 of God H430 D-EDP : do H6213 therefore [ what ] [ is ] good H2896 D-NMS in thine eyes H5869 .

YLT
27. and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king [is] as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,

ASV
27. And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

WEB
27. He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.

NASB
27. He replied: "My lord the king, my servant betrayed me. For your servant, who is lame, said to him, 'Saddle the ass for me, that I may ride on it and go with the king.'

ESV
27. He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

RV
27. And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

RSV
27. He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

NKJV
27. "And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king [is] like the angel of God. Therefore do [what is] good in your eyes.

MKJV
27. And he spoke slander against your servant to my lord the king. But my lord the king is as an angel of God. And do what is good in your eyes.

AKJV
27. And he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.

NRSV
27. He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

NIV
27. And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.

NIRV
27. He has told you lies about me. King David, you are like an angel of God. So do what pleases you.

NLT
27. Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that my lord the king is like an angel of God, so do what you think is best.

MSG
27. And then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God's angels: he knew what was right and did it.

GNB
27. He lied about me to Your Majesty, but you are like God's angel, so do what seems right to you.

NET
27. But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

ERVEN
27. But my servant tricked me and said bad things about me. My lord and king, you are like an angel from God. Do whatever you think is right.



کل 43 آیات, معلوم ہوا آیت 27 / 43
  • तब उसने मेरे मालिक बादशाह के सामने तेरे ख़ादिम पर इल्ज़ाम लगाया, लेकिन मेरा मालिक बादशाह तू ख़ुदावन्द के फ़रिश्ता की तरह है, इसलिए जो कुछ तुझे अच्छा मा'लूम हो वह कर।
  • URV

    سو اُس نے میرے مالک بادشاہ کے حُضوُر تیرے خادِم پر بُہتان لگایا پر میرا مالک بادشاہ تو خُدا کے فرزتہ کی مانند ہے سو جو کچھ تجھے اچّھا معلوم ہو سو کر ۔
  • KJV

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
  • AMP

    He has slandered your servant to my lord the king. But the king is as an angel of God; so do what is good in your eyes.
  • KJVP

    And he hath slandered H7270 thy servant H5650 unto H413 PREP my lord H113 the king H4428 D-NMS ; but my lord H113 the king H4428 D-NMS is as an angel H4397 of God H430 D-EDP : do H6213 therefore what is good H2896 D-NMS in thine eyes H5869 .
  • YLT

    and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king is as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,
  • ASV

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
  • WEB

    He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.
  • NASB

    He replied: "My lord the king, my servant betrayed me. For your servant, who is lame, said to him, 'Saddle the ass for me, that I may ride on it and go with the king.'
  • ESV

    He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
  • RV

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
  • RSV

    He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
  • NKJV

    "And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is like the angel of God. Therefore do what is good in your eyes.
  • MKJV

    And he spoke slander against your servant to my lord the king. But my lord the king is as an angel of God. And do what is good in your eyes.
  • AKJV

    And he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.
  • NRSV

    He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
  • NIV

    And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.
  • NIRV

    He has told you lies about me. King David, you are like an angel of God. So do what pleases you.
  • NLT

    Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that my lord the king is like an angel of God, so do what you think is best.
  • MSG

    And then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God's angels: he knew what was right and did it.
  • GNB

    He lied about me to Your Majesty, but you are like God's angel, so do what seems right to you.
  • NET

    But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.
  • ERVEN

    But my servant tricked me and said bad things about me. My lord and king, you are like an angel from God. Do whatever you think is right.
کل 43 آیات, معلوم ہوا آیت 27 / 43
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References