URV
1. دانش مند کے برابر کون ہے ؟ اور کسی بات کی تفسیر کرنا کون جانتا ہے؟ انسان کی حکمت اُس کے چہرہ کو روشن کرتی ہے اور اُس کے چہرہ کی سختی اُس سے بدل جاتی ہے۔
IRVUR
1. 'अक़्लमन्द के बराबर कौन है? और किसी बात की तफ़्सीर करना कौन जानता है? इंसान की हिकमत उसके चेहरे को रोशन करती है, और उसके चेहरे की सख़्ती उससे बदल जाती है। बादशाह के हुकम की फरमानी करना
KJV
1. Who [is] as the wise [man?] and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
AMP
1. WHO IS like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his countenance is changed.
KJVP
1. Who H4310 W-IPRO [ is ] as the wise H2450 [ man ] ? and who H4310 W-IPRO knoweth H3045 VQPMS the interpretation H6592 of a thing H1697 VQPMS ? a man H120 NMS \'s wisdom H2451 maketh his face H6440 CMP-3MS to shine H215 , and the boldness H5797 of his face H6440 CMP-3MS shall be changed H8132 .
YLT
1. Who [is] as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.
ASV
1. Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A mans wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.
WEB
1. Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
NASB
1. Who is like the wise man, and who knows the explanation of things? A man's wisdom illumines his face, but an impudent look is resented.
ESV
1. Who is like the wise?And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
RV
1. Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man-s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.
RSV
1. Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his countenance is changed.
NKJV
1. Who [is] like a wise [man?] And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, And the sternness of his face is changed.
MKJV
1. Who is as the wise? And who knows the meaning of a thing? A man's wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
AKJV
1. Who is as the wise man? and who knows the interpretation of a thing? a man's wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
NRSV
1. Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? Wisdom makes one's face shine, and the hardness of one's countenance is changed.
NIV
1. Who is like the wise man? Who knows the explanation of things? Wisdom brightens a man's face and changes its hard appearance.
NIRV
1. Who is like a wise man? Who knows how to explain things? Wisdom makes a man's face bright. It softens the look on his face.
NLT
1. How wonderful to be wise, to analyze and interpret things. Wisdom lights up a person's face, softening its harshness.
MSG
1. There's nothing better than being wise, Knowing how to interpret the meaning of life. Wisdom puts light in the eyes, And gives gentleness to words and manners.
GNB
1. Only the wise know what things really mean. Wisdom makes them smile and makes their frowns disappear.
NET
1. Who is a wise person? Who knows the solution to a problem? A person's wisdom brightens his appearance, and softens his harsh countenance.
ERVEN
1. No one can understand and explain things the way wise people can. Their wisdom makes them happy. It changes a sad face into a happy one.