URV
1. پھر وہ مجھے پھا ٹک پر لے آیا یعنی اس پاٹک پر جس کا رخ مشرق کی طرف ہے۔
IRVUR
1. फिर वह मुझे फाटक पर ले आया, या'नी उस फाटक पर जिसका रुख़ पूरब की तरफ़ है,;
KJV
1. Afterward he brought me to the gate, [even] the gate that looketh toward the east:
AMP
1. AFTERWARD the man [an angel] brought me to the gate, the gate that faces east.
KJVP
1. Afterward he brought H1980 me to H413 PREP the gate H8179 , [ even ] the gate H8179 NMS that H834 RPRO looketh H6437 toward H1870 NMS the east H6921 :
YLT
1. And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
ASV
1. Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
WEB
1. Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
NASB
1. Then he led me to the gate which faces the east,
ESV
1. Then he led me to the gate, the gate facing east.
RV
1. Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
RSV
1. Afterward he brought me to the gate, the gate facing east.
NKJV
1. Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.
MKJV
1. And he led me to the gate, the gate that faces eastward.
AKJV
1. Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
NRSV
1. Then he brought me to the gate, the gate facing east.
NIV
1. Then the man brought me to the gate facing east,
NIRV
1. Then the man brought me to the east gate.
NLT
1. After this, the man brought me back around to the east gateway.
MSG
1. The man brought me to the east gate.
GNB
1. The man took me to the gate that faces east,
NET
1. Then he brought me to the gate that faced toward the east.
ERVEN
1. The man led me to the east gate.