انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
25. کِیُونکہ پہلے تُم بھیڑوں کی طرح بھٹکتے پھِرتے تھے مگر اَب اپنی رُوحوں کے گلّہ بان اور نِگہبان کے پاس پھِر آ گئے ہو۔

IRVUR
25. अगर कोई कुछ कहे तो ऐसा कहे कि गोया ख़ुदा का कलाम है, अगर कोई ख़िदमत करे तो उस ताक़त के मुताबिक़ करे जो ख़ुदा दे, ताकि सब बातों में ईसा मसीह के वसीले से ख़ुदा का जलाल ज़ाहिर हो। जलाल और सल्तनत हमेशा से हमेशा उसी की है। आमीन।



KJV
25. For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

AMP
25. For you were going astray like [so many] sheep, but now you have come back to the Shepherd and Guardian (the Bishop) of your souls. [Isa. 53:5, 6.]

KJVP
25. For G1063 CONJ ye were G2258 V-IXI-2P as G5613 ADV sheep G4263 N-NPN going astray G4105 V-PPP-NPN ; but G235 CONJ are now G3568 ADV returned G1994 V-2API-2P unto G1909 PREP the G3588 T-ASM Shepherd G4166 N-ASM and G2532 CONJ Bishop G1985 N-ASM of G3588 T-GPF your G3588 T-GPF souls G5590 N-GPF .

YLT
25. for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.

ASV
25. For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

WEB
25. For you were going astray like sheep; but are now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

NASB
25. For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the shepherd and guardian of your souls.

ESV
25. For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

RV
25. For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

RSV
25. For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Guardian of your souls.

NKJV
25. For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

MKJV
25. For you were as sheep going astray, but now you are turned to the Shepherd and Overseer of your souls.

AKJV
25. For you were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls.

NRSV
25. For you were going astray like sheep, but now you have returned to the shepherd and guardian of your souls.

NIV
25. For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

NIRV
25. You were like sheep who were wandering away. But now you have returned to the Shepherd. He is the Leader of your souls.

NLT
25. Once you were like sheep who wandered away. But now you have turned to your Shepherd, the Guardian of your souls.

MSG
25. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you're named and kept for good by the Shepherd of your souls.

GNB
25. You were like sheep that had lost their way, but now you have been brought back to follow the Shepherd and Keeper of your souls.

NET
25. For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.

ERVEN
25. You were like sheep that went the wrong way. But now you have come back to the Shepherd and Protector of your lives.



کل 25 آیات, معلوم ہوا آیت 25 / 25
  • کِیُونکہ پہلے تُم بھیڑوں کی طرح بھٹکتے پھِرتے تھے مگر اَب اپنی رُوحوں کے گلّہ بان اور نِگہبان کے پاس پھِر آ گئے ہو۔
  • IRVUR

    अगर कोई कुछ कहे तो ऐसा कहे कि गोया ख़ुदा का कलाम है, अगर कोई ख़िदमत करे तो उस ताक़त के मुताबिक़ करे जो ख़ुदा दे, ताकि सब बातों में ईसा मसीह के वसीले से ख़ुदा का जलाल ज़ाहिर हो। जलाल और सल्तनत हमेशा से हमेशा उसी की है। आमीन।
  • KJV

    For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
  • AMP

    For you were going astray like so many sheep, but now you have come back to the Shepherd and Guardian (the Bishop) of your souls. Isa. 53:5, 6.
  • KJVP

    For G1063 CONJ ye were G2258 V-IXI-2P as G5613 ADV sheep G4263 N-NPN going astray G4105 V-PPP-NPN ; but G235 CONJ are now G3568 ADV returned G1994 V-2API-2P unto G1909 PREP the G3588 T-ASM Shepherd G4166 N-ASM and G2532 CONJ Bishop G1985 N-ASM of G3588 T-GPF your G3588 T-GPF souls G5590 N-GPF .
  • YLT

    for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.
  • ASV

    For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
  • WEB

    For you were going astray like sheep; but are now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • NASB

    For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the shepherd and guardian of your souls.
  • ESV

    For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • RV

    For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
  • RSV

    For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
  • NKJV

    For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • MKJV

    For you were as sheep going astray, but now you are turned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • AKJV

    For you were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls.
  • NRSV

    For you were going astray like sheep, but now you have returned to the shepherd and guardian of your souls.
  • NIV

    For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • NIRV

    You were like sheep who were wandering away. But now you have returned to the Shepherd. He is the Leader of your souls.
  • NLT

    Once you were like sheep who wandered away. But now you have turned to your Shepherd, the Guardian of your souls.
  • MSG

    You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you're named and kept for good by the Shepherd of your souls.
  • GNB

    You were like sheep that had lost their way, but now you have been brought back to follow the Shepherd and Keeper of your souls.
  • NET

    For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.
  • ERVEN

    You were like sheep that went the wrong way. But now you have come back to the Shepherd and Protector of your lives.
کل 25 آیات, معلوم ہوا آیت 25 / 25
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References