انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
22. وہ فوراً اسکے پیچھے ہو لیا۔جیسے ب ذبح ہونے کو جٓاتا ہے یا ب ڑوں میں احمق سزا پانے کو۔

IRVUR
22. वह फ़ौरन उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल ज़बह होने को जाता है; या बेड़ियों में बेवक़ूफ़ सज़ा पाने को।



KJV
22. He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

AMP
22. Suddenly he [yields and] follows her reluctantly like an ox moving to the slaughter, like one in fetters going to the correction [to be given] to a fool or like a dog enticed by food to the muzzle

KJVP
22. He goeth H1980 VQPMS after H310 her straightway H6597 ADV , as an ox H7794 goeth H935 VQY3MS to H413 PREP the slaughter H2874 , or as a fool H191 to H413 PREP the correction H4148 CMS of the stocks H5914 ;

YLT
22. He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,

ASV
22. He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;

WEB
22. He followed her immediately, As an ox goes to the slaughter, As a fool stepping into a noose.

NASB
22. He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,

ESV
22. All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast

RV
22. He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;

RSV
22. All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast

NKJV
22. Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,

MKJV
22. He goes after her immediately, like an ox goes to the slaughter, or like a fool to the correction of the stocks;

AKJV
22. He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

NRSV
22. Right away he follows her, and goes like an ox to the slaughter, or bounds like a stag toward the trap

NIV
22. All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose

NIRV
22. All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap

NLT
22. He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,

MSG
22. Before you know it, he's trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush

GNB
22. Suddenly he was going with her like an ox on the way to be slaughtered, like a deer prancing into a trap

NET
22. Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper's snare

ERVEN
22. He followed her, like a bull being led to the slaughter. He was like a deer walking into a trap,



کل 27 آیات, معلوم ہوا آیت 22 / 27
  • وہ فوراً اسکے پیچھے ہو لیا۔جیسے ب ذبح ہونے کو جٓاتا ہے یا ب ڑوں میں احمق سزا پانے کو۔
  • IRVUR

    वह फ़ौरन उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल ज़बह होने को जाता है; या बेड़ियों में बेवक़ूफ़ सज़ा पाने को।
  • KJV

    He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
  • AMP

    Suddenly he yields and follows her reluctantly like an ox moving to the slaughter, like one in fetters going to the correction to be given to a fool or like a dog enticed by food to the muzzle
  • KJVP

    He goeth H1980 VQPMS after H310 her straightway H6597 ADV , as an ox H7794 goeth H935 VQY3MS to H413 PREP the slaughter H2874 , or as a fool H191 to H413 PREP the correction H4148 CMS of the stocks H5914 ;
  • YLT

    He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
  • ASV

    He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;
  • WEB

    He followed her immediately, As an ox goes to the slaughter, As a fool stepping into a noose.
  • NASB

    He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,
  • ESV

    All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
  • RV

    He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
  • RSV

    All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast
  • NKJV

    Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,
  • MKJV

    He goes after her immediately, like an ox goes to the slaughter, or like a fool to the correction of the stocks;
  • AKJV

    He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
  • NRSV

    Right away he follows her, and goes like an ox to the slaughter, or bounds like a stag toward the trap
  • NIV

    All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
  • NIRV

    All at once he followed her. He was like an ox going to be killed. He was like a deer stepping into a trap
  • NLT

    He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
  • MSG

    Before you know it, he's trotting behind her, like a calf led to the butcher shop, Like a stag lured into ambush
  • GNB

    Suddenly he was going with her like an ox on the way to be slaughtered, like a deer prancing into a trap
  • NET

    Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper's snare
  • ERVEN

    He followed her, like a bull being led to the slaughter. He was like a deer walking into a trap,
کل 27 آیات, معلوم ہوا آیت 22 / 27
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References