انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
27. لیکن ربشاقی نے اُن سے کہا کیا میرے آقا نے مجھے یہ باتیں کہنے کو تیرے آقا کے پاس یا تیرے پاس بھیجا ہے ؟ کیا اُس نے مجھے اُن لوگوں کے پاس نہیں بھیجا جو تمہارے ساتھ اپنی ہی نجاست کھانے اور اپنا ہی قارورہ پینے کو دیوار پر بیٹھے ہیں ۔

IRVUR
27. लेकिन रबशाक़ी ने उनसे कहा, “क्या मेरे आक़ा ने मुझे ये बातें कहने को तेरे आक़ा के पास, या तेरे पास भेजा है? क्या उसने मुझे उन लोगों के पास नहीं भेजा, जो तुम्हारे साथ अपनी ही नजासत खाने और अपना ही क़ारूरा पीने को दीवार पर बैठे हैं?”



KJV
27. But Rab-shakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you.

AMP
27. But the Rabshakeh said to them, Has my master sent me to your master and you only to say these things? Has he not sent me to the men who sit on the wall [whom Hezekiah has doomed to be forced] to eat their own dung and drink their own urine along with you?

KJVP
27. But Rab H7262 - shakeh said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Hath my master H113 sent H7971 me to H5921 PREP thy master H113 , and to H413 W-PREP-2MS thee , to speak H1696 these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP ? [ hath ] [ he ] not H3808 I-NADV [ sent ] [ me ] to H5921 PREP the men H376 D-NMP which sit H3427 on H5921 PREP the wall H2346 , that they may eat H398 L-VQFC their own dung H6675 , and drink H8354 WL-VQFC their own piss H4325 with H5973 you ?

YLT
27. And the chief of the butlers saith unto them, `For thy lord, and unto thee, hath my lord sent me to speak these words? is it not for the men, those sitting on the wall to eat their own dung and to drink their own water, with you?`

ASV
27. But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?

WEB
27. But Rabshakeh said to them, Has my master sent me to your master, and to you, to speak these words? Hasn't he sent me to the men who sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?

NASB
27. But the commander replied: "Was it to your master and to you that my lord sent me to speak these words? Was it not rather to the men sitting on the wall, who, with you, will have to eat their own excrement and drink their urine?"

ESV
27. But the Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine?"

RV
27. But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? {cf15i hath he not sent me} to the men which sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?

RSV
27. But the Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine?"

NKJV
27. But [the] Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?"

MKJV
27. And the chief of the cupbearers said to them, Has my master sent me to your master and to you, to speak these words, and not to the men who sit on the wall, to eat their own dung and drink their own urine with you?

AKJV
27. But Rabshakeh said to them, Has my master sent me to your master, and to you, to speak these words? has he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own urine with you?

NRSV
27. But the Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the people sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine?"

NIV
27. But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"

NIRV
27. But the commander replied, "My master sent me to say these things. Are these words only for your master and you to hear? Aren't they also for the men who are sitting on the wall? They are going to suffer just like you. They'll have to eat their own waste. They'll have to drink their own urine."

NLT
27. But Sennacherib's chief of staff replied, "Do you think my master sent this message only to you and your master? He wants all the people to hear it, for when we put this city under siege, they will suffer along with you. They will be so hungry and thirsty that they will eat their own dung and drink their own urine."

MSG
27. But the Rabshakeh said, "We weren't sent with a private message to your master and you; this is public--a message to everyone within earshot. After all, they're involved in this as well as you; if you don't come to terms, they'll be eating their own turds and drinking their own pee right along with you."

GNB
27. He replied, "Do you think you and the king are the only ones the emperor sent me to say all these things to? No, I am also talking to the people who are sitting on the wall, who will have to eat their excrement and drink their urine, just as you will."

NET
27. But the chief adviser said to them, "My master did not send me to speak these words only to your master and to you. His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you."

ERVEN
27. But the commander said to them, "My master did not send me to speak only to you and your master. I was also sent to speak to those people sitting on the wall. They, too, will not have enough food or water; they, too, will eat their own waste and drink their own urine like you! "



Total 37 Verses, Selected Verse 27 / 37
  • لیکن ربشاقی نے اُن سے کہا کیا میرے آقا نے مجھے یہ باتیں کہنے کو تیرے آقا کے پاس یا تیرے پاس بھیجا ہے ؟ کیا اُس نے مجھے اُن لوگوں کے پاس نہیں بھیجا جو تمہارے ساتھ اپنی ہی نجاست کھانے اور اپنا ہی قارورہ پینے کو دیوار پر بیٹھے ہیں ۔
  • IRVUR

    लेकिन रबशाक़ी ने उनसे कहा, “क्या मेरे आक़ा ने मुझे ये बातें कहने को तेरे आक़ा के पास, या तेरे पास भेजा है? क्या उसने मुझे उन लोगों के पास नहीं भेजा, जो तुम्हारे साथ अपनी ही नजासत खाने और अपना ही क़ारूरा पीने को दीवार पर बैठे हैं?”
  • KJV

    But Rab-shakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you.
  • AMP

    But the Rabshakeh said to them, Has my master sent me to your master and you only to say these things? Has he not sent me to the men who sit on the wall whom Hezekiah has doomed to be forced to eat their own dung and drink their own urine along with you?
  • KJVP

    But Rab H7262 - shakeh said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Hath my master H113 sent H7971 me to H5921 PREP thy master H113 , and to H413 W-PREP-2MS thee , to speak H1696 these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP ? hath he not H3808 I-NADV sent me to H5921 PREP the men H376 D-NMP which sit H3427 on H5921 PREP the wall H2346 , that they may eat H398 L-VQFC their own dung H6675 , and drink H8354 WL-VQFC their own piss H4325 with H5973 you ?
  • YLT

    And the chief of the butlers saith unto them, `For thy lord, and unto thee, hath my lord sent me to speak these words? is it not for the men, those sitting on the wall to eat their own dung and to drink their own water, with you?`
  • ASV

    But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?
  • WEB

    But Rabshakeh said to them, Has my master sent me to your master, and to you, to speak these words? Hasn't he sent me to the men who sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?
  • NASB

    But the commander replied: "Was it to your master and to you that my lord sent me to speak these words? Was it not rather to the men sitting on the wall, who, with you, will have to eat their own excrement and drink their urine?"
  • ESV

    But the Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine?"
  • RV

    But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? {cf15i hath he not sent me} to the men which sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?
  • RSV

    But the Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine?"
  • NKJV

    But the Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?"
  • MKJV

    And the chief of the cupbearers said to them, Has my master sent me to your master and to you, to speak these words, and not to the men who sit on the wall, to eat their own dung and drink their own urine with you?
  • AKJV

    But Rabshakeh said to them, Has my master sent me to your master, and to you, to speak these words? has he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own urine with you?
  • NRSV

    But the Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the people sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine?"
  • NIV

    But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
  • NIRV

    But the commander replied, "My master sent me to say these things. Are these words only for your master and you to hear? Aren't they also for the men who are sitting on the wall? They are going to suffer just like you. They'll have to eat their own waste. They'll have to drink their own urine."
  • NLT

    But Sennacherib's chief of staff replied, "Do you think my master sent this message only to you and your master? He wants all the people to hear it, for when we put this city under siege, they will suffer along with you. They will be so hungry and thirsty that they will eat their own dung and drink their own urine."
  • MSG

    But the Rabshakeh said, "We weren't sent with a private message to your master and you; this is public--a message to everyone within earshot. After all, they're involved in this as well as you; if you don't come to terms, they'll be eating their own turds and drinking their own pee right along with you."
  • GNB

    He replied, "Do you think you and the king are the only ones the emperor sent me to say all these things to? No, I am also talking to the people who are sitting on the wall, who will have to eat their excrement and drink their urine, just as you will."
  • NET

    But the chief adviser said to them, "My master did not send me to speak these words only to your master and to you. His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you."
  • ERVEN

    But the commander said to them, "My master did not send me to speak only to you and your master. I was also sent to speak to those people sitting on the wall. They, too, will not have enough food or water; they, too, will eat their own waste and drink their own urine like you! "
Total 37 Verses, Selected Verse 27 / 37
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References