انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
19. مَیں تُمہیں یہ کام کرنے کی اِس لِئے بھی نصِیحت کرتا ہُوں کہ مَیں جلد تُمہارے پاس پھِر آنے پاؤں۔

IRVUR
19. मैं ख़ासकर इस पर ज़ोर देना चाहता हूँ कि आप दुआ करें कि ख़ुदा मुझे आप के पास जल्द वापस आने की तौफ़ीक़ बख़्शे।



KJV
19. But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

AMP
19. And I beg of you [to pray for us] the more earnestly, in order that I may be restored to you the sooner.

KJVP
19. But G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S [ you ] the rather G4056 ADV to do G4160 V-AAN this G5124 D-ASN , that G2443 CONJ I may be restored G600 V-APS-2S to you G5213 P-2DP the sooner G5032 ADV-C .

YLT
19. and more abundantly do I call upon [you] to do this, that more quickly I may be restored to you.

ASV
19. And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.

WEB
19. I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.

NASB
19. I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.

ESV
19. I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.

RV
19. And I exhort {cf15i you} the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.

RSV
19. I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.

NKJV
19. But I especially urge [you] to do this, that I may be restored to you the sooner.

MKJV
19. But I beseech you the rather to do this, so that I may be more quickly restored to you.

AKJV
19. But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

NRSV
19. I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you very soon.

NIV
19. I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.

NIRV
19. I beg you to pray that I may return to you soon.

NLT
19. And especially pray that I will be able to come back to you soon.

MSG
19. Pray that we may be together soon.

GNB
19. And I beg you even more earnestly to pray that God will send me back to you soon.

NET
19. I especially ask you to pray that I may be restored to you very soon.

ERVEN
19. And I beg you to pray that God will send me back to you soon. I want this more than anything else.



کل 25 آیات, معلوم ہوا آیت 19 / 25
  • مَیں تُمہیں یہ کام کرنے کی اِس لِئے بھی نصِیحت کرتا ہُوں کہ مَیں جلد تُمہارے پاس پھِر آنے پاؤں۔
  • IRVUR

    मैं ख़ासकर इस पर ज़ोर देना चाहता हूँ कि आप दुआ करें कि ख़ुदा मुझे आप के पास जल्द वापस आने की तौफ़ीक़ बख़्शे।
  • KJV

    But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • AMP

    And I beg of you to pray for us the more earnestly, in order that I may be restored to you the sooner.
  • KJVP

    But G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you the rather G4056 ADV to do G4160 V-AAN this G5124 D-ASN , that G2443 CONJ I may be restored G600 V-APS-2S to you G5213 P-2DP the sooner G5032 ADV-C .
  • YLT

    and more abundantly do I call upon you to do this, that more quickly I may be restored to you.
  • ASV

    And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • WEB

    I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
  • NASB

    I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.
  • ESV

    I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.
  • RV

    And I exhort {cf15i you} the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • RSV

    I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.
  • NKJV

    But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • MKJV

    But I beseech you the rather to do this, so that I may be more quickly restored to you.
  • AKJV

    But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • NRSV

    I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you very soon.
  • NIV

    I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.
  • NIRV

    I beg you to pray that I may return to you soon.
  • NLT

    And especially pray that I will be able to come back to you soon.
  • MSG

    Pray that we may be together soon.
  • GNB

    And I beg you even more earnestly to pray that God will send me back to you soon.
  • NET

    I especially ask you to pray that I may be restored to you very soon.
  • ERVEN

    And I beg you to pray that God will send me back to you soon. I want this more than anything else.
کل 25 آیات, معلوم ہوا آیت 19 / 25
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References