URV
14. اگر میں گناہ کُروں تو تُو مجھ پر نگران ہوگا۔اور تو مجھے میری بدکاری سے بری نہیں کریگا ۔
IRVUR
14. अगर मैं गुनाह करूँ, तो तू मुझ पर निगरान होगा; और तू मुझे मेरी बदकारी से बरी नहीं करेगा।
KJV
14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
AMP
14. If I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.
KJVP
14. If H518 PART I sin H2398 VQQ1MS , then thou markest H8104 W-VQQ2MS-1MS me , and thou wilt not H3808 NADV acquit H5352 VPY2MS-1MS me from mine iniquity H5771 WM-CMS-1MS .
YLT
14. If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
ASV
14. If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
WEB
14. If I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
NASB
14. If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
ESV
14. If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.
RV
14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
RSV
14. If I sin, thou dost mark me, and dost not acquit me of my iniquity.
NKJV
14. If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
MKJV
14. If I sin, then You mark me, and You will not acquit me from my iniquity.
AKJV
14. If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
NRSV
14. If I sin, you watch me, and do not acquit me of my iniquity.
NIV
14. If I sinned, you would be watching me and would not let my offence go unpunished.
NIRV
14. If I sinned, you would be watching me. You wouldn't let me go without punishing me.
NLT
14. was to watch me, and if I sinned, you would not forgive my guilt.
MSG
14. That if I so much as missed a step, you'd notice and pounce, wouldn't let me get by with a thing.
GNB
14. You were watching to see if I would sin, so that you could refuse to forgive me.
NET
14. If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.
ERVEN
14. If I sinned, you would be watching me so that you could punish me for doing wrong.